Several governments, recognising the major contribution that wood can make in both energy efficiency and a reduced carbon footprint when compared to competing materials, such as concrete and steel, are promoting policies and actions that favour wood. |
Правительства некоторых стран, признавая, что древесина, по сравнению с конкурирующими материалами, например бетоном и сталью, играет важную роль в деле повышения энергоэффективности и уменьшения углеродного следа, осуществляют в настоящее время политику и меры, благоприятствующие ее использованию. |
Specific measures have focused on anchoring standardization policies in internationally recognized technical standards and regulations, with a special emphasis on those of the European Union (EU), in addition to modernizing the conformity assessment infrastructure and procedures. |
Приняты конкретные меры, направленные на привязывание политики в области стандартизации к международно признанным техническим стандартам и регламентам с уделением особого внимания соответствующим документам Европейского союза (ЕС), которые дополняют усилия по модернизации инфраструктуры и процедур оценки соответствия. |
The proposed strategy may be dubbed "corrective import substation" to underscore that policies, recommendation and even subsidies for this purpose are intended to correct structural distortions and are thus not contrary to the principles of free trade. |
Предлагаемую стратегию правильнее было бы назвать стратегией "корректировочного импортозамещения" с тем, чтобы подчеркнуть, что меры политики, рекомендации и даже субсидии для этого должны быть направлены на исправление структурных диспропорций и поэтому не противоречат принципам свободной торговли. |
The issue of "policy coherence" also figured prominently; policies taken across sectors and at different levels should be mutually reinforcing. |
Важную роль играет и согласованность политики; меры политики, принимаемые в рамках отдельных секторов и на разных уровнях, должны подкреплять друг друга. |
UNCTAD's policy and technical analyses on international trade issues examined policies and strategies for bringing about structural transformation in production, consumption and trade patterns that can be economically, and environmentally sustainable. |
В рамках стратегического и технического анализа вопросов международной торговли ЮНКТАД рассматривает меры политики и стратегии обеспечения такого изменения структуры производства, потребления и торговли, которое было бы устойчивым как с экономической, так и с экологической точек зрения. |
The State party should develop additional policies for effective gender equality and adopt and implement specific legislation on equality between men and women, thereby officially recognizing the particular nature of discrimination against women and adequately addressing it. |
Государству-участнику следует разработать дополнительные меры для достижения реального гендерного равенства и принять и осуществлять конкретное законодательство о равенстве между мужчинами и женщинами, тем самым официально признав особый характер дискриминации в отношении женщин и надлежащим образом решая эту проблему. |
By adopting policies that threaten to reduce the wages of those essential to the provision of such services, States would also jeopardize their ability to provide for the widest possible enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Принимая меры, грозящие сокращением заработной платы персонала, без которого такие услуги оказываться не могут, государства будут также подрывать свою способность обеспечивать как можно более широкую реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
77.13. Promote prevention and assistance policies in the area of reproductive health, in particular for adolescents (Mexico); |
77.13 укреплять профилактические меры и меры по оказанию помощи в области репродуктивного здоровья, в частности в отношении подростков (Мексика); |
The accompanying Plan of Action on the Prevention and Combating of Terrorism, adopted in 2002, promoted poverty reduction policies, the solution of social, economic and political problems and close coordination among African countries and their international partners. |
Дополняющий ее План действий по предотвращению терроризма и борьбе с ним, принятый в 2002 году, предусматривает меры политики по сокращению масштабов нищеты, решение социальных, экономических и политических проблем и тесное сотрудничество между африканскими странами и их международными партнерами. |
Targeted national policies and assistance and international support measures are required for least developed countries affected by conflict to address the challenges related to peacebuilding, nation building, reconstruction and rehabilitation and to improve and strengthen governance as per their request. |
Адресная национальная политика и помощь и меры международной поддержки необходимы пострадавшим от конфликтов наименее развитым странам для решения задач, связанных с миростроительством, государственным строительством, восстановлением и реконструкцией, и улучшения и совершенствования системы государственного управления по их просьбе. |
The delegation stressed that, although these rights were not specifically afforded in the Constitution, there were already policies and laws that address special education and the health of children with disabilities, as well as access to parking facilities. |
Делегация подчеркнула, что, хотя эти права конкретно не оговорены в Конституции, уже разработаны меры политики и законы, которые охватывают вопросы специального образования и охраны здоровья детей-инвалидов, а также доступа к парковочным местам. |
Ghana noted that Ireland had put in place measures to address inequalities, such as gender equality policies to foster the advancement of women in all facets of life. |
Гана отметила, что Ирландией приняты меры по борьбе с неравенством, такие, как политика обеспечения гендерного равенства, для улучшения положения женщин во всех сферах жизни. |
Creditors should not make loans or debt relief conditional on the implementation of policies such as privatization, equitization, trade liberalization, investment deregulation or financial sector liberalization. |
Кредиторам не следует оговаривать займы или меры по уменьшению бремени задолженности осуществлением такой политики, как приватизация, акционирование, либерализация торговли, дерегулирование инвестиций или либерализация финансового сектора. |
HRC added that the Strategy did not provide for measures to reduce the negative consequences of migration and it was not sufficiently correlated with other relevant programs and policies. |
Кроме того, ЦПЧ отметил, что Стратегией не предусмотрены меры по сокращению негативных последствий миграции и что она в недостаточной степени скоординирована с другими соответствующими программами и стратегиями. |
The Maldives' first democratically elected Government had taken many initiatives to address de facto and de jure discrimination against women, including the appointment of gender focal points in all ministries and the development of targeted action plans and policies. |
Первое демократически избранное правительство Мальдивских Островов предприняло многочисленные инициативы, направленные на борьбу с дискриминацией в отношении женщин де-юре и де-факто, в частности назначены координаторы по гендерным вопросам во всех министерствах и разработаны целевые планы действий и политические меры. |
In Ghana, adaptation was integrated into local planning processes, while women received training and mentoring to take on leadership roles in the community and to participate in the designing and implementation of the policies by addressing gender-based discrimination in the society. |
В Гане меры адаптации интегрированы в процесс местного планирования, а женщины получают необходимую подготовку и помощь наставников, позволяющие им брать на себя руководящую роль в общинах и участвовать в разработке и осуществлении политических мер, ведя борьбу с гендерной дискриминацией в обществе. |
77.48. Review all necessary measures to reduce discrimination and particularly, stress the design of appropriate policies to prevent discrimination against children (Ecuador); |
77.48 рассмотреть все необходимые меры борьбы с дискриминацией с упором, в частности, на разработке стратегий по предупреждению дискриминации в отношении детей (Эквадор); |
States are urged to adopt appropriate measures to ensure that Roma, including Roma women, participate effectively in the design, decision-making, implementation, and evaluation processes of the policies that affect them. |
Специальный докладчик настоятельно призывает государства принять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы рома, в том числе женщины, реально участвовали в разработке политики и принятии решений, затрагивающих их интересы, а также в их осуществлении и оценке. |
77.4. Undertake the measures necessary to increase the statistical capacity on the situation of children in the country, to facilitate the development of adequate policies (Uruguay); |
77.4 принять необходимые меры по расширению статистических возможностей для изучения положения детей в стране с целью содействия разработке надлежащих политических мер (Уругвай); |
Has your Government adopted, implemented or strengthened any national legislation, policies, programmes and/or administrative measures that expressly and specifically prevent human rights violations? |
Ваше правительство приняло, осуществило или укрепило национальное законодательство, политику, программы и/или административные меры, которые прямо и конкретно предупреждают нарушения прав человека? |
Such measures included the reinforcement of their capacity to engage actively in policy dialogue, the promotion of affirmative action in universities and academic institutions, the mapping of programmes and policies specifically designed for young people of African descent and support for intergenerational dialogue between leaders. |
Такие меры включают расширение их возможностей по активному участию в политическом диалоге, поощрении позитивных мер в университетах и учебных заведениях, разработку программ и стратегий в интересах молодых лиц африканского происхождения и содействие проведению диалога между лидерами, представляющими различные поколения. |
Efforts in this regard had resulted in pending new legislation, policies and the creation of Task Force Committees to oversee and address its human rights commitments and obligations. |
Принятые в этом направлении меры вылились в разработку новых законопроектов, новой политики, а также создание специальных комитетов для контроля над соблюдением обязательств страны в области прав человека. |
It commended Venezuela for achieving the MDGs on reducing extreme poverty and ensuring access to drinking water and sanitation, and for policies in enhancing access to education. |
Она поздравила Венесуэлу с достижением ЦРДТ по сокращению крайней нищеты и обеспечению доступа к питьевой воде и санитарии, а также отметила политические меры по расширению доступа к образованию. |
We recognize that policies and actions must focus on the poor and those living in the most vulnerable situations, including persons with disabilities, so that they may benefit from progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Мы признаем, что политика и принимаемые меры должны быть направлены на улучшение положения бедноты и тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, включая инвалидов, с тем чтобы они могли пользоваться благами прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Board is of the view that the Administration needs to take early and concerted action to develop appropriate policies, procedures and systems if it is to have a reasonable estimate of the value of expendable property and to be ready for disclosure. |
Комиссия считает, что для того, чтобы Администрация имела в своем распоряжении обоснованную оценку стоимости расходуемого имущества и была готова раскрыть эту информацию, она должна в оперативном порядке принять согласованные меры по разработке соответствующих инструкций, процедур и систем. |