Policies to promote desegregation tend to be disconnected from more general policies addressing skill shortages. |
Меры по борьбе с сегрегацией, как правило, оторваны от общих программ по решению проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы. |
Measures may include introducing research and innovation policies, establishing market-based policies that provide an enabling market framework and developing clear regulatory frameworks for streamlined permitting processes. |
Такие меры могут включать принятие нормативных актов, поощряющих научные исследования и нововведения; разработку рыночной политики, способствующей созданию благоприятных условий на рынке; и создание четких регулятивных механизмов для упорядочения процесса выдачи разрешений. |
Pro-poor policies: policies and support measures pertaining to equity and quality issues |
Политика, ориентированная на малоимущих: политика и меры поддержки, касающиеся вопросов справедливости и качества |
That enabling environment should, however, be complemented with nationwide awareness-raising policies, particularly in private care centres, and capacity-building for those implementing the policies. |
Такие благоприятные условия должны, однако, дополняться общенациональными мерами по повышению осведомленности, в частности в частных центрах по уходу за детьми, а также наращиванием потенциала тех, кто осуществляет эти меры. |
All institutions have in place policies and procedures for addressing complaints about bullying and harassment, as well as codes of conduct and ethics policies. |
Все высшие учебные заведения принимают меры и процедуры по рассмотрению жалоб на запугивание и преследования, а также располагают кодексами поведения и этики. |
The Government believed that those new economic policies would be more responsive to the needs of the poor than the previous state-centred policies. |
Правительство полагало, что эти новые экономические меры в большей степени будут отвечать потребностям малоимущих, чем меры, которые ранее принимались в интересах государства. |
Article 56 of the 1992 Constitution provides for policies for workers as follows: The State shall enact policies and establish regimes for the protection of labour. |
В статье 56 Конституции 1992 предусматриваются следующие меры в отношении трудящихся: Государство принимает меры и разрабатывает режимы защиты труда. |
It is imperative that States be more diligent in their enforcement of existing laws and policies, acknowledge where gaps exist and proactively create policies that address those gaps. |
Крайне важно, чтобы государства активнее обеспечивали соблюдение существующих законов и положений, признавали существующие трудности и принимали инициативные меры по их преодолению. |
Trade policies implemented by the Governments in the region mixed protectionist policies and trade promotion initiatives, with hard to predict net impacts on trade and welfare. |
В осуществляемой правительствами стран региона торговой политике протекционистские меры сочетаются с инициативами по содействию торговле, что не позволяет предсказать чистый эффект этой политики на торговлю и благосостояние. |
Her Government had launched a project to incorporate the gender dimension in all sectoral policies, including policies on education, health and the economy. |
Правительство страны начало реализацию проекта по включению гендерной проблематики во все секторальные политические меры, в том числе в области образования, здравоохранения и экономики. |
The Committee recommends that the State party mainstream a gender perspective in its disability legislation and policies and develop specialized policies for women with disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для учета гендерных аспектов в рамках своего законодательства и политики в отношении инвалидов и разработать целевую политику применительно к женщинам-инвалидам. |
All three aspects of sustainable development can be facilitated by the right education, training and skills policies plus increased investment in other active labour market policies. |
Устойчивое развитие во всех трех аспектах можно обеспечить путем проведения правильной политики в областях образования, профессиональной подготовки и развития трудовых навыков, а также путем увеличения инвестиций в другие меры активного воздействия на рынок труда. |
These policies proved to be a useful tool in promoting cooperation between Government and the civil society for the implementation of national strategies and policies on human rights. |
Эти программные меры стали важным инструментом стимулирования сотрудничества между правительством и гражданским обществом в интересах осуществления национальных стратегий и программных мер в области прав человека. |
The Committee is concerned that gender equality may not receive a sufficient priority in comparison with family policies and that these policies might contradict each other. |
Комитет обеспокоен тем, что гендерному равенству может не уделяться достаточно большого внимания по сравнению политикой по вопросам семьи и что меры по этим двум направлениям могут вступать в противоречие друг с другом. |
Anti-dumping measures have been considerably more important in EU trade policies than in the policies of any of the three acceding countries. |
Антидемпинговые меры имеют существенно более важное значение в торговой политике ЕС, чем в политике любой из трех присоединившихся стран. |
The developed countries continued to adopt policies, especially in the area of trade, that impaired and even defeated their policies in other areas, such as official development assistance. |
Развитые страны по-прежнему проводят, прежде всего в сфере торговли, политику, которая наносит ущерб мерам, принимаемым ими в других областях, например в области официальной помощи в целях развития, и даже фактически сводит эти меры на нет. |
Poverty reduction policies should attack poverty by addressing its root causes and manifestations and incorporate equity and equality measures in those policies. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты должны быть нацелены на борьбу с причинами, лежащими в основе нищеты, и ее проявлениями, и включать в себя меры, нацеленные на обеспечение справедливости и равенства. |
Incentives to attract FDI were also needed at the national level and SME policies had to be in place, especially policies for establishing public - private partnerships. |
На национальном уровне также должны быть созданы стимулы по привлечению ПИИ и должна быть принята соответствующая политика в области МСП, предусматривающая, в частности, меры по налаживанию партнерства между государственным и частным секторами. |
National efforts, including pro-poor macroeconomic policies, good governance, increased accountability and anti-corruption measures needed to go hand in hand with international financial support and coherent donor policies. |
Национальные усилия, включая ориентированную на бедные слои населения макроэкономическую политику, благое управление, повышение отчетности и меры по борьбе с коррупцией, должны сопровождаться международной финансовой поддержкой и согласованной политикой доноров. |
Such measures include, first, formulating policies designed to prevent or to minimize the risk of transboundary harm and, second, implementing those policies. |
Такие меры включают, во-первых, разработку стратегий, направленных на предотвращение или сведение к минимуму риска трансграничного ущерба, и, во-вторых, осуществление этих стратегий. |
While various labour market policies are not subject to trade disciplines as such, the ITS can affect the ability of countries to implement certain proactive policies. |
Хотя различные политические инструменты регулирования рынка труда не подпадают под действие торговых норм как таковых, функционирование МТС может отражаться на возможностях стран осуществлять те или иные меры активной торговой политики. |
Those countries should be supported in implementing counter-cyclical policies; they also needed sufficient policy and fiscal space to be able to design and implement appropriate national development policies and strategies. |
Этим странам необходимо оказывать помощь в проведении антициклической политики; им также нужна достаточная свобода политического и бюджетного маневра для того, чтобы разрабатывать и проводить в жизнь надлежащие национальные меры и стратегии в области развития. |
Members had resolved to remain vigilant risks and to maintain sound fiscal and monetary policies while continuing to implement policies that would sustain domestic demand as an anchor of growth. |
Члены АСЕАН исполнены решимости отслеживать риски и проводить эффективную налоговую и валютную политику, продолжая осуществлять меры по поддержанию внутреннего спроса, являющегося опорой развития. |
African countries need to design diversification measures at three levels: trade and investment policies, macroeconomic policies, and institutional strengthening. |
Африканским странам необходимо будет разрабатывать меры диверсификации в трех областях: торговая и инвестиционная политика, макроэкономическая политика и укрепление институциональной системы. |
Only a handful of States drew attention to the critical role of macroeconomic policies and economic reform agendas, including monetary policies, trade policies and investment strategies, in enhancing women's economic rights; the majority of States did not report on this area. |
Лишь несколько государств обратили внимание на принципиально важную роль макроэкономической политики и экономического реформирования, включая меры в кредитно-денежной сфере и торговле и инвестиционные стратегии, для расширения экономических прав женщин; большинство государств не представили информацию по этому вопросу. |