Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Establishment of tractor assembly plants, policies to stabilize land tenure and input subsidies were among the measures that had been taken to encourage growth of the agriculture sector. Меры, принимаемые в целях стимулирования роста сельскохозяйственного сектора, включают в себя создание заводов по сбору сельскохозяйственной техники, программы стабилизации землевладения и субсидии на приобретение технических ресурсов сельскохозяйственного производства.
Calls upon Member States to consider, when developing comprehensive policies to deal with the world drug problem, measures, programmes and actions that address the needs of the victims of violence and crime; призывает государства-члены рассмотреть при разработке всеобъемлющих стратегий решения мировой проблемы наркотиков меры, программы и действия, направленные на удовлетворение нужд жертв насилия и преступности;
The intervention of UNCTAD has had a positive impact on strengthening institutional and regulatory capacities in trade-related policies and negotiations in developing countries, as evidenced by the greater number of countries (41) that are estimated to have increased their participation in trade negotiations. Принятые ЮНКТАД меры оказали положительное воздействие на укрепление институционального и регуляторного потенциала в отношении связанных с торговлей стратегий и переговоров в развивающихся странах, что подтверждается увеличением числа стран (41), участие которых в торговых переговорах, согласно оценкам, расширилось.
In general, regulations and policies need to strike a balance between the safety of the financial system and ensuring sufficient access to credit. В целом, нормативы и директивные меры должны быть сбалансированы таким образом, чтобы установить равновесие между процедурами обеспечения безопасности финансовой системы и процедурами обеспечения достаточного доступа к кредитам.
The reference to nationally appropriate social protection systems, measures and floors appropriately recognizes that the each country is responsible for determining distinct policies to achieve its development objectives in the light of the particular circumstances of its social needs and fiscal constraints. Ссылка на соответствующие национальные системы социальной защиты, меры и минимальный уровень социальной защиты, соответственно, является признанием того, что каждая страна несет ответственность за определение четких политических программ для достижения своих целей в области развития в свете конкретных обстоятельств своих социальных потребностей и бюджетных ограничений.
Executive direction and management will pursue policies aimed at enhancing collaboration with other United Nations entities in order to promote a "One United Nations" approach to peacebuilding, recovery and the reconstruction of Darfur. Эти подразделения будут принимать стратегические меры для расширения взаимодействия с другими структурами Организации Объединенных Наций в целях содействия применению подхода «Единая Организация Объединенных Наций» к деятельности по миростроительству и обеспечению восстановления и реконструкции в Дарфуре.
All developed countries implement, to some degree, policies, programmes and measures to encourage outward FDI flows, and some developing countries and economies in transition have also begun to do so. Все развитые страны осуществляют - в той или иной степени - политику, программы и меры для стимулирования оттока капитала по линии ПИИ, и некоторые развивающиеся страны и страны с переходной экономикой начали делать то же самое.
It therefore decided to study recruitment policies with a view to recommending to organizations measures that would be more favourable to diversity and to eventually discuss diversity in the organizations more broadly at a later date. В этой связи она приняла решение изучить правила найма с целью рекомендовать организациям общей системы меры, которые в большей степени способствовали бы обеспечению многообразия, и фактически провести более широкое обсуждение вопроса о многообразии позднее.
Other measures to address land-based pollution include a project undertaken by the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) on supporting the Eastern Caribbean States in improving land policies and management. Другие меры по борьбе с загрязнением из наземных источников включают осуществленный Организацией восточнокарибских государств (ОВКГ) проект поддержки восточнокарибских государств в улучшении земельной политики и землепользования.
Laws and policies on labour and migration, as they intersect with trafficking, should also be reviewed and aligned with international standards to ensure that responses to trafficking are comprehensive and based on human rights. Законы и политику в области труда и миграции в части торговли людьми необходимо пересмотреть и привести в соответствие с международными стандартами, с тем чтобы меры по борьбе с торговлей людьми носили всеобъемлющий характер и исходили из прав человека.
The major space-faring nations and organizations recognized the threat of the continued growth of the space debris population to the numerous space systems serving vital needs on Earth and adopted first national and then international space debris mitigation policies. Крупные космические державы и организации признали угрозу, которую создает для многочисленных космических систем, обслуживающих жизненно важные потребности на Земле, постоянное увеличение количества космического мусора, и приняли первые национальные, а затем и международные меры по предотвращению образования космического мусора.
No more than two thirds of reporting countries affirmed having government policies, budgets and implementation measures to meet the needs of indigenous peoples, and responses on this question were often provided by fewer than half of all countries in each region. Не более двух третей стран, представивших доклады, подтвердили, что у них имеются государственные стратегии и предусматриваются бюджеты и практические меры по удовлетворению потребностей коренных народов, и нередко ответы на этот вопрос представляло менее половины всех стран в каждом регионе.
This will be done through: direct enterprise-level support; assistance to strengthen trade support institutions; and support to improve trade-related policies, strategies and the business environment, with input from the business sector. Эти меры будут осуществляться путем: оказания поддержки непосредственно предприятиям, предоставления помощи в целях укрепления учреждений, содействующих развитию торговли, а также поддержки в целях совершенствования связанных с торговлей политики и стратегий и улучшения условий ведения предпринимательской деятельности - при участии деловых кругов.
Accountability measures and grievance systems should be designed to ensure the enforcement of policies and related systems, as well as receipt of and timely responses to complaints. Меры в отношении подотчетности и системы подачи рассмотрения жалоб должны быть призваны обеспечивать соблюдение процедур и функционирование соответствующих механизмов, а также получение жалоб и своевременное реагирование на них.
Action should be taken at the national level, but the implementation of networks and policies should foster regional cooperation and thus regional participation in the new industrial world economy. Меры должны приниматься на общенациональном уровне, а сетевая работа и осуществление политического курса должны быть направлены на усиление регионального сотрудничества и, соответственно, регионального участия в новых отраслях мировой экономики.
(b) Identify gaps, if any, in existing general policies of the Assembly that are relevant to the operation of the Enterprise and suggest measures for addressing such gaps; Ь) выявить пробелы, если таковые имеются, в существующей общей политике Ассамблеи, имеющие отношение к функционированию Предприятия, и предложить меры устранения таких пробелов;
Supply-side innovation policy Supply-side innovation policies have traditionally played an important role in guiding innovation efforts and continue to do so. ЗЗ. Меры инновационной политики, направленные на регулирование предложения, традиционно играли и продолжают играть важную роль в развитии инновационной деятельности.
Session 4 will showcase the existing policies in place and measures being taken by parties to manage HFCs and may include existing and planned national and regional laws and regulations, taxes and incentives, and industry actions. В ходе сессии 4 будут рассмотрены такие вопросы, как осуществляемая политика и меры, принимаемые Сторонами в целях регулирования ГФУ, действующие или планируемые национальные и региональные законы и нормативно-правовые положения, налоги и стимулы, а также меры, принимаемые промышленным сектором.
In the United Republic of Tanzania, UN-Women partnered with the Ministry of Industry and Trade in supporting the capacity development of civil servants on gender issues in order to enable them to identify interventions to address gender gaps in the sector policies, plans and budgets. В Объединенной Республике Танзания Структура «ООН-женщины» в партнерстве с министерством промышленности и торговли содействовала повышению потенциала гражданских служащих, позволяющего им принимать меры для устранения гендерного разрыва в секторальных стратегиях, планах и бюджетах.
Nevertheless, several programmes target women in particular on the grounds that, given the disproportionate access to social protection by men, policies measures are required to improve women's access. Тем не менее несколько программ адаптированы специально на женщин, в частности в силу того, что из-за преимущественного доступа мужчин к социальной защите для расширения доступа к ней женщин необходимы особые меры.
There is little evidence that the Government has taken steps to tackle the underlying causes of the communal violence or has put in place the policies that are necessary to forge a peaceful, harmonious and prosperous future for the state. Практически нет подтверждений тому, что правительство принимает меры для устранения коренных причин межобщинного насилия или внедрило стратегии, необходимые для обеспечения в этом штате мира, гармонии и процветания в будущем.
Both developed and developing countries have included the promotion of public access to information on climate change policies in their national plans and strategies and reported on activities undertaken at the local and national levels in this context. Как развитые, так и развивающиеся страны включили меры по содействию доступа общественности к информации о политике в отношении изменения климата в свои национальные планы и стратегии и сообщили о мероприятиях, проводимых в этой связи на местном и национальном уровнях.
The Committee recommends that the State party review the laws allowing for guardianship and trusteeship, and take action to develop laws and policies to replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законы, допускающие попечительство и опеку, и принять меры с целью разработки законов и политики для замены режима субститутивного принятия решений суппортивной моделью принятия решений.
Beyond the formal adoption of international instruments, the policies, institutional arrangements and measures taken by the Government indicate the commitment of the Republic of South Sudan to the promotion of international human rights norms. Помимо официальных актов присоединения к международным договорам, сама политика, проводимая Республикой Южный Судан, ее институциональные механизмы и принимаемые ее правительством меры свидетельствуют о ее приверженности делу распространения международных стандартов в области прав человека.
It called for measures on confidence-building, stability and risk reduction, including exchanges of national views on the use of ICTs in conflict, information exchanges on national legislation, ICT security strategies, policies, technologies and best practices. Группа призвала принимать меры по укреплению доверия, обеспечению стабильности и уменьшению риска, включая обмен национальными мнениями по вопросу об использовании ИКТ в конфликтах, и осуществлять обмен информацией о национальных законах, стратегиях обеспечения безопасности ИКТ, а также о соответствующих технологиях, принципах и передовых методах.