Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
New areas of trade frictions had also emerged, such as non-tariff barriers, including sanitary and phytosanitary measures and technical barriers to trade-related, environmental or private standards, as well as exchange-rate fluctuations and policies to address climate change. Возникают также новые области трений в торговле, такие как нетарифные барьеры, включая санитарные и фитосанитарные меры и технические барьеры в виде торговых, экологических или частных стандартов, а также колебания обменных курсов и политика в вопросах изменения климата.
In particular, its dictates should not undermine developing countries' fiscal space to finance public policies in a sustainable way or their policy space, including their ability to implement counter-cyclical measures in response to external shocks. Например, требования глобальной системы управления не должны подрывать бюджетно-финансовые возможности развивающихся стран в плане устойчивого финансирования государственных стратегий или их стратегические возможности, включая их способность принимать антициклические меры в ответ на внешние потрясения.
Given the strong inter-connectivity of modern ICT systems, different ICT security levels and policies applied in different parts of a same organization result in security threats for the entire organization. С учетом значительной взаимной стыкуемости современных систем ИКТ разные уровни безопасности ИКТ и разные меры политики, применяемые в разных звеньях одной и той же организации, создают угрозы безопасности для всей организации.
(e) Set accountability measures for failure to comply with established policies and procedures, including through performance appraisals and/or disciplinary actions, as appropriate; ё) устанавливают меры ответственности за несоблюдение установленных принципов политики и процедур, в том числе, в случае необходимости, в рамках служебных аттестаций и/или дисциплинарных мер;
Despite the developmental potential of comprehensive transitional justice policies, the measures under the mandate, on their own, will not be able to bear the full weight of making up for the developmental deficits of countries emerging from repression or conflict. Несмотря на возможности всеобъемлющих стратегий обеспечения правосудия переходного периода для развития, предусмотренные мандатом меры сами по себе не смогут в полной мере компенсировать дефицит развития в странах, восстанавливающихся после репрессий или конфликтов.
The Palermo Convention commits States parties to developing national projects and promoting best practices and policies aimed at the prevention of transnational organized crime and specifies that States parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance. Палермская конвенция обязывает государства-участники разрабатывать национальные проекты и стратегии и поощрять передовые методы работы в целях пресечения транснациональной организованной преступности и принимать меры к тому, чтобы государства-участники оказывали друг другу на взаимной основе всестороннюю правовую помощь.
Also invites Governments to implement actions to further mainstream the sound management of chemicals and wastes in national development plans, domestic budgets and relevant sector policies; предлагает также правительствам принять меры для дальнейшей актуализации вопросов рационального регулирования химических веществ и отходов в контексте национальных планов развития, национальных бюджетов и соответствующих секторальных стратегий;
All States should take steps to ensure that trafficking in persons for the removal of organs is fully and appropriately incorporated into national policies on trafficking in persons, including national action plans and national coordination and response mechanisms. Все государства должны принять меры к тому, чтобы торговля людьми в целях изъятия органов была в полном объеме и надлежащим образом охвачена рамками национальной политики по вопросам торговли людьми, в том числе национальными планами действий и механизмами координации и реагирования на национальном уровне.
Social protection measures can be combined with active labour market policies, such as job search and guidance measures; facilitating apprenticeships and other ways of creating labour market exposure; skill development; and assistance in advancing or completing formal education. Меры социальной защиты можно комбинировать с активными политическими мерами на рынке труда, такими как меры помощи в трудоустройстве и профессиональной ориентации; содействие профессиональному обучению и другие способы обеспечения заметности работника на рынке труда; повышение квалификации, а также помощь в повышении уровня или завершении формального образования.
The Committee on the Rights of the Child has observed that policies, programmes and measures to protect children from poverty and social exclusion must include children in the context of migration, regardless of their status. Комитет по правам ребенка отметил, что стратегии, программы и меры по защите детей от нищеты и социальной изоляции должны охватывать детей, участвующих в миграционных процессах, вне зависимости от их статуса.
Some States pointed to policies and actions that they had implemented and those that they intended to adopt in order to ensure the representation and participation of minorities in social, economic and political life. Ряд государств обратили внимание на предпринятые и предполагаемые ими к принятию политические меры и действия, направленные на обеспечение представительства и участия меньшинств в социальной, экономической и политической жизни.
Incorporating into public security policies the issue of violence against women in both the public and private domains предусмотреть в политике общественной безопасности меры по решению проблем насилия в отношении женщин как в общественной, так и в частной сферах;
Urgent action is required to put in place macroeconomic and social policies that would prioritize the creation of productive employment opportunities and human resource development, augment the provision of social protection and tackle inequality. В связи с этим необходимо принять срочные меры для выработки макроэкономической и социальной политики, которая имела бы своей главной целью создание условий для обеспечения производительной занятости, развития людских ресурсов, расширения социальной защиты и преодоления неравенства.
With regard to the policies relating to five ethnic groups with small populations, those populations benefited from additional measures and programmes, including preferential credit, employment opportunities, education, health care and access to water. Касаясь политики в отношении пяти этнических групп с небольшой численностью населения, он говорит, что в интересах этих групп принимаются дополнительные меры и осуществляются программы, включая предоставление кредитов на льготных условиях, создание возможностей в области занятости, образования, здравоохранения и доступа к водным ресурсам.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent injuries and accidents, in particular by strengthening policies on child care, and raising awareness on child safety measures, in families, among caregivers, in schools and the general public. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для предотвращения травм и несчастных случаев, в частности путем укрепления стратегий по уходу за детьми и повышения осведомленности о мерах по обеспечению безопасности детей в семьях, среди воспитателей, в школах и среди широкой общественности.
These policies should not be limited to the automation of administrative services, but should extend to the development of skills required by local small and medium enterprises to be able to partner with global transport operators and serve national traders in the use of modern logistics systems. Эти меры не должны ограничиваться автоматизацией административных услуг, а должны охватывать также повышение квалификации работников местных малых и средних предприятий, для того чтобы они могли сотрудничать с глобальными транспортными операторами и обслуживать национальные торговые компании, используя современные системы логистики.
Her Government had adopted economic, social and environmental policies to establish a conducive environment for sustainable development and growth and had been working to provide the necessary infrastructure for FDI, including logistical and management services and anti-corruption measures. Правительство страны оратора приняло экономические, социальные и природоохранные меры для создания благоприятных условий для устойчивого развития и роста и предпринимает шаги по формированию необходимой инфраструктуры для ПИИ, включая услуги в сфере материально-технического обеспечения и управления и меры по борьбе с коррупцией.
Employers are encouraged to develop policies of reasonable accommodation of religious or belief diversity at the workplace in order to prevent or rectify situations of indirect discrimination and to promote diversity and inclusion. Работодателям рекомендуется разрабатывать меры разумного приспособления к религиозному разнообразию или разнообразию убеждений на рабочем месте, чтобы предотвращать или исправлять ситуации косвенной дискриминации и способствовать разнообразию и интеграции.
Social protection policies comprise or combine labour market interventions, social insurance and/or social assistance in cash or in kind and can play a transformative role in contributing to long-term inclusive and sustainable growth, while also enhancing resilience in the face of disasters and economic and social crises. Эти меры включают или сочетают регулирование рынка труда, социальное страхование и/или оказание социальной помощи деньгами или натурой и могут играть преобразующую роль в деле содействия долгосрочному всеохватному и устойчивому росту, повышая при этом устойчивость к бедствиям и экономическим и социальным кризисам.
These can be technical, such as enterprise development and basic infrastructure, or regulatory, such as property and land rights and inclusive financial policies. Эти меры могут носить технический характер, как, например, развитие предприятий и обеспечение базовой инфраструктуры, или регулятивный, как, например, обеспечение прав собственности и прав на землю, а также инклюзивные меры финансовой политики.
What policies were successful in the past and what lessons to draw for the future development of maritime businesses appear to be relevant questions for debate and future research and advisory services by UNCTAD for the benefit of member States. Какие политические меры доказали свою успешность в прошлом и какие уроки можно вынести из них для совершенствования морских перевозок в будущем, - это те вопросы, которые представляются актуальными для обсуждения и будущей исследовательской и консультативной работы ЮНКТАД в интересах государств-членов.
(c) What policies could countries use to maximize the benefits from a potential shift of some parts of the end markets for manufactures from advanced to major emerging economies? с) Какие меры политики могут использовать страны для того, чтобы максимально увеличить положительный эффект от потенциального сдвига отдельных элементов рынков сбыта продукции обрабатывающей промышленности от развитых стран к основным странам с формирующейся рыночной экономикой?
Member States recognized Mozambique's achievements in terms of the adoption of a modern competition law and of a new law on foreign exchange, accession to bilateral and regional trade agreements, and other market-oriented policies. Государства-члены высоко оценили достижения Мозамбика - принятие современного закона о конкуренции и нового закона о валютном регулировании, присоединение к двусторонним и региональным торговым соглашениям и другие рыночные политические меры.
Meeting the climate challenge requires individuals and institutions - both public and private - to be able to assess and understand climate change, design and implement adequate policies and take action on climate-resilient and low-emission growth. Решение проблемы климата требует, чтобы каждый человек и каждая организация, будь она государственной или частной, могли оценить и понять явление изменения климата, разрабатывать и проводить в жизнь надлежащую политику и принимать меры по обеспечению климатически устойчивого и низкоуглеродного роста экономики.
Take action and make efforts to improve, strengthen and promote the policies of prevention and the fight against corruption by Member States, strengthening the effective implementation of the relevant international and regional instruments, on the principles of sovereignty, while respecting the internal law of States. Принимать меры и прилагать усилия с помощью совершенствования, укрепления и стимулирования политики по предотвращению коррупции и борьбе с ней со стороны государств-членов, содействуя эффективному осуществлению соответствующих региональных и международных договоров с соблюдением принципов суверенности и внутреннего законодательства государств.