Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
67.10. Continue with the implementation of policies and good practices that contribute to improving the living conditions of people with disabilities, children and the elderly (Ecuador); 67.10 продолжать осуществлять меры политики и эффективную практику, которые способствуют улучшению условий жизни инвалидов, детей и престарелых (Эквадор);
67.25. Review the legislation and policies to warrant the full observance of international juvenile justice standards and cooperate with UNICEF on this matter (Hungary); 67.25 пересмотреть законодательство и меры политики, с тем чтобы гарантировать полное соблюдение международных норм в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и сотрудничать с ЮНИСЕФ по этому вопросу (Венгрия);
Mauritius commended the measures taken by Swaziland to enhance the enjoyment of human rights by its population, such as poverty reduction strategies and policies regarding access to health care and education, including free schools kits and feeding programmes. Маврикий приветствовал меры, принятые Свазилендом в целях укрепления осуществления прав человека его жителями, в частности стратегии по сокращению масштабов нищеты и программы, касающиеся доступа к здравоохранению и образованию, включая бесплатные школьные принадлежности и программы питания.
76.27. Enact the necessary policies and actions to support in practice the implementation of the legislation on non-discrimination and legal equality of women (Mexico); 76.27 разработать необходимые программы и меры по практической поддержке осуществления законодательства о запрещении дискриминации в отношении женщин и обеспечения их равноправия (Мексика);
CRC recommended that Denmark take all necessary measures to ensure that the needs of children with disabilities are fully taken into account in the policies of all municipalities; to ensure that equal access to services is provided to them; and provide them with equal educational opportunities. КПР рекомендовал Дании принять все необходимые меры к тому, чтобы потребности детей-инвалидов полностью учитывались в политике всех муниципалитетов; чтобы детям-инвалидам был предоставлен равный доступ к услугам; и чтобы им были обеспечены равные возможности для получения образования.
Moldovan authorities undertake, where possible, actions on the extension of national policies in the Transnistrian region in the social, cultural and humanitarian law fields, including by promoting confidence building measures and supporting the population and civil society of the region. Там, где это возможно, молдавские власти принимают меры по распространению на Приднестровский регион национальной политики в социальной, культурной и гуманитарной сферах, включая поощрение мер по укреплению доверия и поддержке населения и гражданского общества этого региона.
Concerning violence against women, Karama noted that the Syrian Commission for Family Affairs had prepared a draft national plan on protection of women, although almost all legislation and policies still awaited approval or action by the State. Что касается насилия в отношении женщин, то "Аль-Карама" отметила, что Сирийская комиссия по делам семьи подготовила проект национального плана по защите женщин, хотя практически все законы и меры политики все еще не одобрены или не проводятся в жизнь государством.
CEDAW recommended that Timor-Leste take steps to overcome traditional attitudes hampering women and girls in their full enjoyment of their right to education, retain girls in schools and implement re-entry policies enabling young women to return to school after pregnancy. КЛДЖ рекомендовал Тимору-Лешти принять меры для преодоления традиционного отношения, препятствующего осуществлению права женщин и девочек на образование, обеспечения продолжения учебы девочек в школах и реализации политики возвращения в школу, позволяющей молодым женщинам возвращаться в школу после беременности.
CEDAW recommended implementing measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls can return to school after giving birth. КЛДЖ рекомендовал осуществить меры с целью обеспечить равный доступ девочек и женщин ко всем звеньям образования, удерживать девочек в школе и укреплять реализацию политики возвращения в учебные структуры, с тем чтобы девочки после родов могли возвращаться в школу.
86.114. Continue the implementation of policies aimed at improving the living standards of indigenous peoples and take all the necessary measures to eradicate discrimination against them (France); 86.114 продолжать реализацию политики, направленной на повышение уровня жизни коренных народов и принять все необходимые меры для ликвидации дискриминации, которой они подвергаются (Франция);
Namibia has adopted policies and laws to strengthen the social protection of vulnerable groups by providing a monthly social grant to war veterans, the elderly, persons with disabilities, orphans and vulnerable children. Намибия приняла политические и законодательные меры, направленные на укрепление социальной защиты уязвимых групп населения путем предоставления ежемесячного пособия ветеранам войны, престарелым, инвалидам, сиротам и социально уязвимым детям.
100.37. Strengthen measures to systematically integrate gender in public policies and, where appropriate, through gender-sensitive budgeting (Morocco); 100.37 активизировать меры по систематическому включению гендерного аспекта в государственную политику и, по мере необходимости, делать это путем бюджетирования с учетом гендерного аспекта (Марокко);
With regard to disarmament, the national Constitution establishes that Panama cannot have an army. However, import and export controls are applied to war materiel and related elements pursuant to the agreements concluded and the policies and standards laid down in such agreements. Что касается разоружения, то по конституции Панамы в этой стране не имеется армии, но при этом предусмотрены меры контроля за ввозом и вывозом материалов военного назначения и связанных с ним элементов в соответствии с подписанными соглашениями, политикой и нормативными актами, предписанными такими соглашениями.
States have also enacted at the national level specific laws, regulations and policies with regard to religious holidays, and national days, and recognizing religious diversity, multiculturalism or pluralism as part of the national character. На национальном уровне государства принимают также специальные законы, постановления и директивные меры в отношении проведения религиозных праздников и национальных дней и признания религиозного разнообразия, многокультурности или плюрализма как части национальной самобытности.
By the same token, where laws, policies and other measures are in place, there is little reporting on the impact of measures taken and results achieved in regard to women migrant workers. Также, в тех случаях, когда есть законодательство, стратегии и прочие меры, не хватает сведений об эффективности принятых мер и о результатах, достигнутых в интересах трудящихся женщин-мигрантов.
Similarly, in keeping with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international standards, Guyana has developed comprehensive constitutional and legislative provisions and policies to promote and protect women's rights. Точно также, действуя в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другими международными нормами, Гайана приняла всеобъемлющие конституционные и законодательные меры в целях поощрения и защиты прав женщин.
Such training programmes cover a range of subject matter, including development trends in global ICT, the Republic of Korea's public informatization policies, benchmarking of advanced ICT and project practices, and women's capacity-building. Такие программы подготовки охватывают широкий спектр тем, включая такие, как глобальные тенденции в области развития ИКТ, принимаемые в Корее меры по информированию общественности, сопоставительный анализ новейших ИКТ и практики в области осуществления проектов и расширение прав и возможностей женщин.
Due to this far-reaching impact, prudent change management activities will be included to ensure the adoption of new policies, processes and technology tools and minimize the disruptions to the Organization during implementation. Учитывая столь масштабные последствия этой инициативы, будут приняты тщательно продуманные меры для управления процессом преобразований с той целью, чтобы переход на новую политику, процессы и технические средства нанесли в процессе осуществления этой инициативы минимальный ущерб Организации.
It discusses some specific trade-enhancing measures that can be adopted at the country level to enhance commodity trade, and reviews the opportunities and constraints within the context of the existing multilateral trading system for adopting trade-related policies in order to address commodity problems. В нем рассматриваются некоторые конкретные меры стимулирования торговли, которые могут быть приняты на уровне страны для расширения торговли сырьевыми товарами, и приводится обзор возможностей и ограничивающих факторов в рамках существующей многосторонней торговой системы для реализации мер торговой политики в целях решения проблем сырьевых товаров.
However, for the least developed countries and other poor WTO member countries, there are the special and differential treatment measures or provisions annexed to these agreements which grant them some flexibility in trade policies. Однако для наименее развитых стран и других бедных стран - членов ВТО в приложениях к этим соглашениям предусматриваются меры или положения об особом и дифференцированном режиме, которые допускают для них определенную гибкость в торговой политике.
Others, however, argued that Article 2 of the Vienna Convention allowed the parties to coordinate their policies in managing the phase-out of HCFCs and the introduction of alternatives, including HFCs, and that action to reduce HFCs was clearly appropriate under the Protocol. Вместе с тем другие считали, что положения статьи 2 Венской конвенции дают Сторонам возможность координировать свою политику в области регулирования процесса поэтапной ликвидации ГХФУ и внедрения альтернатив, включая ГФУ, и что меры по сокращению ГФУ однозначно обоснованы в рамках Протокола.
In addition to early warning systems, legal preparedness measures, such as national legislation and policies, and other measures to protect the human rights of internally displaced persons can be put in place before disaster strikes in order to limit the negative impact of potential displacement. Помимо внедрения систем раннего предупреждения, еще до начала бедствия могут быть приняты такие правовые меры по обеспечению готовности, как национальные законы и стратегии, а также другие меры по защите прав человека внутренне перемещенных лиц, чтобы ограничить негативные последствия потенциального перемещения населения.
UNIDO had an important role to play, including by proposing concrete solutions and actions and taking part in joint activities relating to the development of sustainable industries, energy facilities and environmentally friendly policies for industry. ЮНИДО призвана играть важную роль, в частности предложить конкретные решения и меры и принять участие в совместно проводимых мероприятиях по таким направлениям, как развитие устойчивых секторов промышленности, энергетические предприятия и проведение экологи-чески обоснованной политики в промышленности.
Questions to be asked were: whether greater access to medication would be possible if it was produced locally, where such production was feasible, what capacity-building was required, how the safety and quality of a medication could be ensured and what public policies were required. Предстоит решить следующие вопросы: улучшится ли доступ к лекарственным средствам, если они будут производиться местными пред-приятиями там, где такое производство возможно; какие требуются меры по наращиванию потен-циала; как обеспечить безопасность и качество лекарственных средств; и какую стратегию должно проводить государство.
Strategies and policies should have a time horizon that is long enough to yield results, while providing the necessary stability so the arrangements put in place are well understood by private sector participants. Стратегии и политические меры должны осуществляться во временных рамках, которые были бы достаточно продолжительными для того, чтобы дать результаты, одновременно обеспечивая необходимую стабильность для того, чтобы вводимые процедуры были хорошо поняты участниками в частном секторе.