In Burundi, Botswana, Kenya and Zimbabwe, policies to reduce fertility have been adopted more recently. |
В Бурунди, Ботсване, Кении и Зимбабве меры по уменьшению фертильности стали осуществляться не так давно. |
The information available through the census allows developing of public policies aimed at the promotion, competitiveness, productivity and employment. |
Информация, полученная в результате переписи, позволяет разрабатывать меры государственной политики, направленные на поощрение конкурентоспособности, производительности труда и занятости. |
The world would be better off if most governments pursued policies that boosted growth through domestic demand, rather than beggar-thy-neighbor export measures. |
Мир был бы лучше, если бы большинство правительств проводили политики, которые повышают рост внутреннего спроса, быстрее, чем экспортные меры - разори соседа. |
Rather, they should pursue policies that support investment, encourage innovation, and promote the development of skills. |
Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков. |
The government's initial policies aimed at raising aggregate demand focused on major infrastructure spending, including roads and mass transit. |
Меры, изначально принимаемые правительством с целью повышения совокупного спроса, были сфокусированы на крупном инвестировании в инфраструктуру, включая развитие дорог и массового транспорта. |
Among the reforms will be tax policies aimed at boosting rural purchasing power, measures to broaden rural land ownership, and technology-led programs to raise agricultural productivity. |
Среди реформ будет налоговая политика, направленная на повышение покупательной способности сельских жителей, меры по расширению собственности на землю в сельской местности, а также технологические программы для повышения продуктивности сельского хозяйства. |
The Government had made headway in introducing regulations and in implementing policies against structural discrimination. |
Правительство последовательно вводит в действие нормативные акты и принимает политические меры, направленные против "структурной дискриминации". |
In addition to the "green box" category, some other policies are excluded from AMS. |
Помимо категории "зеленого ящика" из СПП исключены и другие меры в области политики. |
These policies include elements at the national and international levels, the latter being of greater importance for the poorer countries. |
Эти программные меры включают элементы на национальном и международном уровнях, причем последние более важны для беднейших стран. |
The programmes addressed priority technical cooperation needs emanating from government development goals and policies and the strategies proposed reflected UNDP comparative advantages. |
В этих программах предусмотрены меры по удовлетворению основных потребностей в техническом сотрудничестве, вытекающих из правительственных целей и политики в области развития, и в рамках предложенных стратегий учтены сравнительные преимущества ПРООН. |
The Commission urged all Governments to undertake immediate measures and to develop strong policies effectively to combat racism and eliminate discrimination. |
Комиссия настоятельно призвала все правительства принять безотлагательные меры и проводить решительную политику, направленные на эффективную борьбу против расизма и ликвидацию дискриминации. |
Actions by developing countries would need to be complemented by policies and mechanisms aimed at improving the quality and quantity of investment flows. |
Меры, принимаемые развивающимися странами, необходимо будет дополнить политикой и механизмами, направленными на улучшение качественных характеристик и объема инвестиционных потоков. |
The Programme of Action outlines policies, actions and measures to implement the principles and fulfil the commitments enunciated in the Copenhagen Declaration. |
В Программе действий определены политика, деятельность и меры по осуществлению принципов и выполнению обязательств, о которых заявлено в Копенгагенской декларации. |
It recommended policies and actions involving all members of the international community. |
На ней были рекомендованы программные стратегии и меры, охватывающие всех членов международного сообщества. |
Fuller cost internalization requires government policies, including standards, regulations, market-based instruments and other measures. |
Для более полной интернализации издержек требуется целенаправленная государственная политика, включая определенные стандарты, нормы, рыночные инструменты и иные меры. |
The Committee is also concerned that the State party's international cooperation policies do not yet fully give priority to children. |
Комитет обеспокоен также тем, что в деятельности государства-участника в области международного сотрудничества меры в интересах детей еще не пользуются должным приоритетом. |
Although primarily aimed at environmental objectives, there is concern that such policies may at times have unintended effects on trade. |
Хотя такие меры направлены главным образом на достижение природоохранных целей, имеются опасения в отношении того, что они могут иногда иметь непредвиденные последствия для торговли. |
In the developed countries, farmers responding to policies for reducing surplus food production may transfer some land to forestry. |
В развитых странах фермеры в ответ на меры по снижению избыточного производства продовольствия могут отвести некоторые земли под лесопосадки. |
Nevertheless the region continued to pursue policies to control inflation and further the opening up of markets and economic reform. |
Однако в регионе по-прежнему принимаются меры по борьбе с инфляцией и углублению экономических реформ. |
Better knowledge of exclusion phenomena ought to enable Governments and the media to adopt policies better suited to the different situations. |
Лучшее знание явлений социального отчуждения должно позволить правительствам и средствам массовой информации осуществлять меры, в большей степени приспособленные к различным ситуациям. |
The trade union perspective emphasized the need to develop further government policies in the area of substance abuse... |
По мнению профсоюзов, необходимо прежде всего разрабатывать дальнейшие правительственные меры в области борьбы со злоупотреблением психоактивными веществами. |
Decentralization and privatization policies, severe unemployment and State budgetary cuts have undoubtedly affected Finnish children, particularly the most vulnerable groups. |
Меры по децентрализации и приватизации, высокий уровень безработицы и сокращение государственного бюджета, без сомнения, оказали неблагоприятное воздействие на положение детей, в особенности наиболее уязвимых групп. |
Such policies include general government services - for example, in the areas of research, disease control or food security. |
Такие меры включают общие государственные услуги, например в областях научно-исследовательской деятельности, борьбы с болезнями или продовольственной безопасности. |
Consequently, most least developed countries implemented policies to restrict credit and raise real interest rates. |
В результате большинство наименее развитых стран стали проводить меры по ограничению кредитов и повышению реальных процентных ставок. |
These policies, and also the Uruguay Round outcome, would seem a drastic reduction in GSP margins. |
Эти меры, равно как и результаты Уругвайского раунда, повлекут за собой резкое сокращение льгот ВСП. |