The European Union welcomed the commitment of many developing countries to adopt sound macroeconomic policies and reconfirm the role of the private sector as a driving force of development. |
Европейский союз приветствует обязательство многих развивающихся стран принять продуманные макроэкономические меры и подтвердить роль частного сектора как движущей силы развития. |
The integration of sustainable development and environmental concerns into sectoral policies can be encouraged through a variety of measures including legislation and regulations, fiscal measures, voluntary agreements and provision of information. |
Интегрирование устойчивого развития и экологических интересов в секторальную политику можно поощрять с помощью различных мер, включая законодательство и нормативные положения, фискальные меры, добровольные соглашения и представление информации. |
It was generally held that effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. |
Высказывалось общее мнение о том, что эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные политические меры, направленные на то, чтобы сохранить жизненный уровень лиц, на которых требуемые корректировки оказывают самое непосредственное воздействие, а также чтобы избежать социальных потрясений и безработицы. |
Thus, policymakers can consider where taxation, technology requirements, pricing policies or tighter environmental standards, for example, might be expected to significantly further the goals of sustainable energy development. |
В связи с этим разработчики политики могут задуматься над тем, в каких областях меры, связанные, например, с налогообложением, технологическими требованиями, политикой ценообразования либо ужесточением экологических стандартов, способны в значительной мере содействовать достижению целей устойчивого развития энергетики. |
Successful environmental policies supporting the transfer of cleaner technologies have generally been based on flexible approaches that include economic incentives and technical assistance to enterprises, as well as regulatory measures. |
Успешная экологическая политика, способствующая передаче экологически более чистой технологии, как правило, основывается на гибких подходах, включающих экономические стимулы и техническую помощь предприятиям, а также различные регламентирующие меры. |
Certain policies were pursued during the post-independence era that were intended to correct injustices caused to those belonging to the majority of the population during colonial rule. |
Некоторые политические меры, принятые сразу после получения независимости, были направлены на ликвидацию несправедливостей в отношении тех, кто принадлежал к большинству населения в период колониального правления. |
These international support measures need to be designed and implemented in a manner that complements the domestic programmes and policies employed by each LDC to address supply-side weaknesses. |
Эти меры международной поддержки необходимо разрабатывать и осуществлять таким образом, чтобы они дополняли национальные программы и стратегии, реализуемые каждой НРС в целях преодоления проблем в производственно-сбытовой сфере. |
The relevant actions should be incorporated into a country's national forest programme or equivalent framework for country-led processes to formulate, implement and coordinate related policies, strategies, plans and actions. |
Соответствующие меры должны быть включены в национальные программы по лесам или эквивалентные программные документы для национальных процессов в области разработки, осуществления и координации соответствующей политики, стратегий, планов и действий. |
National level: policies, measures and sectoral performance 12-80 6-24 |
В. Национальный уровень: политика, меры и показатели |
A number of recent global conferences have advanced consensus on policies and actions in these areas, and have called for special measures for LDCs. |
Участники ряда последних глобальных конференций пришли к консенсусу в отношении политики и стратегий, касающихся этих областей, и призвали принять особые меры в интересах НРС. |
In 2003, a report will examine prevailing agricultural policies indicating how these can be made more gender-sensitive and identify obstacles and suggest concrete measures to change the status quo. |
В докладе за 2003 год будут проанализированы преобладающие направления политики в области сельского хозяйства, с тем чтобы выяснить, каким образом повысить степень отражения в ней гендерной проблематики, выявить трудности и предложить конкретные меры по изменению существующего положения. |
D. Redistributive policies, including social protection |
Политика перераспределения доходов, включая меры по социальной защите |
We urge all States to enact measures to ensure that their arms transfer laws and policies take into account respect for international humanitarian law. |
Мы настоятельно призываем все государства принять законодательные меры для обеспечения того, чтобы их законы и политика в области передачи вооружений учитывали международное гуманитарное право. |
It was therefore extremely important for the international community to take the necessary action to integrate education for sustainable development into national, regional and international policies. |
Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество приняло необходимые меры, направленные на интеграцию образования в интересах устойчивого развития в национальные, региональные и международные программы. |
In that regard, the need for policies that include comprehensive action against money-laundering and the global drug problem as sources that feed terrorism is increasingly evident. |
В этой связи все более остро ощущается необходимость в разработке стратегий, включающих всеобъемлющие меры по борьбе с отмыванием денег и решению глобальной проблемы торговли наркотиками в качестве источников финансирования терроризма. |
Special attention should be paid to ensuring that national strategies include policies and resources to cope with natural and other disasters, to guard against famine. |
Особое внимание следует уделить тому, чтобы национальные стратегии предусматривали меры и ресурсы по борьбе со стихийными и другими бедствиями, в частности в целях предотвращения массового голода. |
This course briefly addresses policies and tools that harness markets for biodiversity conservation and sustainable use, linking them to the Convention on Biological Diversity and the relevant Millennium Development Goals. |
В ходе этого курса кратко рассматриваются меры и инструменты, которые помогают обеспечивать сохранение и рациональное использование рынков биоразнообразия, в увязке с Конвенцией о биологическом разнообразии и соответствующими целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Several speakers emphasized that barriers to trade such as high tariffs, subsidies and other protectionist policies were obstacles to the successful marketing of alternative development products. |
Ряд ораторов обратили особое внимание на такие торговые барьеры, как высокие тарифы, субсидии и другие протекционистские меры, которые препятствуют успешному сбыту продукции альтернативного развития. |
To cope with the challenge posed by the increasingly complex relationship of drugs and crime, new and comprehensive measures and policies must be implemented worldwide. |
Для того, чтобы решить проблему, возникающую в результате все более сложной взаимосвязи наркотиков и преступности, необходимо осуществить в международных масштабах новые и всеобъемлющие меры и политику. |
What types of action are needed in legislation, policies and budgets? |
Какие необходимо принять меры в законодательной, политической и бюджетной областях? |
Market strategies and policies that alleviate market imperfections increase the incentives for the private sector to produce a wide range of forest goods and services on a sustainable basis. |
Рыночные стратегии и программные меры, направленные на ослабление диспропорций на рынке, стимулируют частный сектор к устойчивому производству широкого ассортимента лесопродукции и услуг. |
The Office of the High Commissioner recognized the legitimate power of the State to adopt measures and policies regarding security and public order in a manner compatible with international commitments. |
Верховный комиссар признал законное право государства принимать меры и осуществлять политику в области безопасности и общественного порядка в соответствии с международными обязательствами. |
Fourthly, the free market can, under certain circumstances, be a threat and some policies of international financial institutions limit the exercise of democracy. |
В-четвертых, в определенных условиях свободный рынок может представлять угрозу, а некоторые меры политики международных финансовых учреждений налагают ограничения на осуществление демократии. |
The domestic policies and strategies outlined above must be complemented by new and more effective international support measures, particularly in the areas of aid, trade and investment. |
Вышеупомянутые меры национальной политики и стратегии должны дополняться новыми и более эффективными мерами международной поддержки, в частности в области помощи, торговли и инвестиций. |
In other words, countries need to formulate national strategies that enunciate their development objectives and then adopt domestic policies in a sequence that is coherent with those strategies. |
Другими словами, странам необходимо сформулировать национальную стратегию, в которой определялись бы их цели в области развития, а затем последовательно осуществлять меры внутренней политики, отвечающие этой стратегии. |