Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
It also recommends that the State party adopt policies which aim at addressing the causes which give rise to the victimization of children. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять меры по устранению причин, способствующих виктимизации детей.
Both parties must respect their obligations and adjust their policies so as to be in accordance with the road map. Обе стороны должны выполнять свои обязательства и скорректировать принимаемые меры таким образом, чтобы они не противоречили «дорожной карте».
Moreover, macroeconomic policies designed to help overcome the recession were backed by measures to address bank liquidity needs and protect bank deposits. Кроме того, макроэкономические меры, призванные помочь выйти из спада, подкреплялись мерами по удовлетворению потребностей банков в ликвидности и защите банковских вкладов.
Those effects have been identified for some time, but many Governments have yet to incorporate that dimension into their national policies. Уже довольно давно эти проблемы были выявлены, однако многие правительства еще не включили меры по решению этих проблем в свои национальные программы.
Current policies and procedures are in place to ensure that adults' rights are not violated. Имеются действующие политические меры и процедуры для обеспечения того, чтобы не нарушались права взрослых.
Relevant directives, policies, procedures, training and standards prohibit and reinforce guidelines around the treatment of persons in custody in adult institutions. Соответствующие директивы, политические меры, процедуры, программы подготовки и стандарты запрещают злоупотребления и усиливают руководящие принципы, касающиеся обращения с лицами, содержащимися под стражей в учреждениях для взрослых.
The Act requires hospitals and other prescribed facilities to establish and follow policies, as prescribed in regulation, regarding restraints. Закон обязывает больницы и другие соответствующие учреждения разработать и выполнять предписанные в нормативном акте меры, касающиеся средств сдерживания.
States should take steps to review their trade policies and resources management to promote the right to work paying special attention to the most vulnerable groups. Государства должны принимать меры к пересмотру своей торговой политики и управления ресурсами с целью поощрения права на труд, уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам населения.
Strategies, policies and actions include: Стратегии, политика и меры включают в себя:
In the academic year 19931994, the Ontario government passed legislation requiring all school boards to develop anti-racism and ethnocultural equity policies. В 1993/94 учебном году правительство Онтарио приняло законодательный акт, который предписывает школьным советам принимать меры по борьбе против расизма и обеспечивать этнокультурное равноправие.
Its article 6 requires Parties to reduce water habitats fragmentation and pursue policies that aim at preserving and protecting wetlands and wetland ecosystems. Статья 6 Конвенции требует от Сторон принимать меры к сокращению фрагментации водных мест обитания и проводить политику, направленную на сохранение и охрану водно-болотных угодий и экосистем переувлажненных земель.
The implementation of the IPF/IFF proposals for action are also severely affected by perverse policies and disincentives established outside the forest sector. На осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ резко негативное воздействие также оказывают пагубная политика и сдерживающие меры за пределами лесохозяйственного сектора.
Urge Governments to insist on strict compliance with affirmative-action policies for State contractors and subcontractors. Настоятельно призвать правительства принять меры к тому, чтобы государственные подрядчики и субподрядчики строго соблюдали политику позитивных действий.
With a view to a medium- to long-term solution, we have adopted concrete policies aimed at reducing our dependence on rain-fed agriculture. С целью выработки средне- и долгосрочного решения мы приняли конкретные политические меры, направленные на уменьшение зависимости от неорошаемого земледелия.
The international community should support the implementation of policies that would regulate markets and re-launch food production, especially in poor countries that relied on international markets. Международное сообщество должно поддержать меры по осу-ществлению такой политики, которая позволила бы регулировать рынки и возобновить производство продуктов питания, особенно в зависящих от меж-дународных рынков бедных странах.
The existing policies and procedures are intended to ensure adequate air support for all mission stakeholders, including sufficient support for military operations. Существующие меры и процедуры направлены на обеспечение надлежащей воздушной поддержки для всех участников миссии, в том числе достаточной поддержки военных операций.
These policies have in large measure mitigated the haemorrhaging of job loses. Эти меры в огромной степени способствовали смягчению процесса вымывания рабочих мест.
However, in low-income countries, similar policies were not implemented because of constrained fiscal space. С другой стороны, аналогичные меры не могли быть приняты в странах с низким уровнем доходов в силу испытываемых ими финансово-бюджетных трудностей.
Trade, debt and finance policies are important components of the development strategy of any country. Меры, принимаемые в области торговли, долговых отношений и финансов, являются важными элементами стратегии развития любой страны.
Include international migrants and refugees in national development, health and HIV-related policies, strategies and plans. Включать международных мигрантов и беженцев в национальные меры, стратегии и планы в области развития, здравоохранения и борьбы с ВИЧ.
Those complementary policies included the provision of social protection floors, education and skills development and promoting economic diversification. Такие сопряженные меры включают в себя создание минимального уровня социальной защиты, обучение и развитие навыков, а также содействие экономической диверсификации.
In that context, UNIDO's response should focus on providing technical assistance in order to identify policies and implement projects. В этом кон-тексте ответные меры ЮНИДО должны быть направлены в первую очередь на оказание техни-ческой помощи в целях разработки политики и осуществления проектов.
Discriminatory laws and policies must be dismantled, and public intimidation of women deterred by security forces. Дискриминационные законы и стратегии должны быть отменены, а силы безопасности должны принять меры по защите женщин от публичного запугивания.
However, such programmes must be supported by sound macroeconomic and fiscal policies in order to ensure their long-term sustainability. Однако реализация таких программ должна опираться на продуманные меры макроэкономической и налогово-бюджетной политики, обеспечивающие их долговременный и устойчивый характер.
All public policies should contribute to, or at least not work against, the building of a green economy. Все меры государственной политики должны способствовать или, по крайней мере, не препятствовать созданию "зеленой" экономики.