| Speakers and delegates identified various measures that States can take to mobilize diasporas and enhance their contributions through specifically-targeted policies. | Выступающие и делегаты обозначили различные меры, которые могут принимать государства для мобилизации мигрантских общин и укрепления их вклада посредством внедрения целенаправленной политики. |
| Those new policies should be given the time and opportunity to succeed. | Необходимо время и возможность, чтобы эти новые меры политики возымели успех. |
| As a high-risk country, Papua New Guinea needed to develop national policies and institutions to deal with disaster-related issues. | Как стране высокого риска, Папуа-Новой Гвинее необходимо развивать национальные меры политики и институты для решения связанных с бедствиями проблем. |
| Sri Lanka had introduced the necessary policies and laws to ensure the right to adequate shelter, which was constitutionally guaranteed. | Шри-Ланка приняла необходимые программы и законодательные меры в целях обеспечения права на надлежащее жилище, гарантированного конституцией. |
| National policies must complement and support international efforts to meet development challenges against the backdrop of a fast-changing and complex globalized international environment. | Меры национальной политики должны дополнять и поддерживать международные усилия по решению проблем развития на фоне быстро изменяющейся и сложной глобализированной международной обстановки. |
| Specific policies, programmes and appropriate institutional frameworks are needed to help SMEs overcome these failures. | Для того чтобы помочь МСП преодолеть такие препятствия, требуются конкретные меры, программы и надлежащие институциональные структуры. |
| In many cases, such policies are being enforced through a specific government agency set up to work with migrants. | Во многих случаях такие меры подкрепляются созданием отдельного государственного учреждения для работы с мигрантами. |
| He asked whether UNMIK and the PISGs had policies to promote women's participation in their activities. | Он спрашивает, принимают ли МООНК и ВИС меры с целью привлечения женщин к участию в их деятельности. |
| The final outcome must include provisions that would assist developing countries in implementing policies aimed at transforming their economies. | Окончательные итоги должны включать положения, которые помогут развивающимся странам осуществлять меры политики, направленные на преобразование экономики. |
| The United Nations must immediately rationalize its policies and processes for achieving environmental and conservation outcomes for the benefit of populations worldwide. | Организация Объединенных Наций должна незамедлительно рационализировать свои меры политики и процессы с целью достижения результатов в области сохранения окружающей среды для блага всего населения мира. |
| That is why we would like to see migration policies and actions better integrated into national poverty-reduction strategies. | Вот почему нам хотелось бы, чтобы стратегии и меры в области миграции чаще включались в национальные планы сокращения масштабов нищеты. |
| Affirmative action was being taken and policies had been developed to promote equality at all levels. | Были приняты позитивные меры, и была разработана политика поощрения равенства на всех уровнях. |
| All those measures and policies had had a significant economic, psychological, social and political impact. | Все эти меры и политические инициативы оказали большое экономическое, психологическое, социальное и политическое воздействие. |
| Measures were being taken to base new policies on the Roman law principle of equity. | Принимаются меры для того, чтобы новая политика была основана на принципе равенства римского права. |
| Such statistics will help target policies to alleviate the digital divide. | Такие статистические данные помогут сосредоточить меры политики на сужении цифрового разрыва. |
| They must halt all acts, measures and policies that result in racial discrimination, xenophobia and intolerance. | Они должны пресекать все действия, меры и политику, которые приводят к расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
| Elements considered essential for domestic audio-visual policies ranged from content requirements and direct and indirect support to investment-related measures. | К числу элементов, сочтенных чрезвычайно важными для национальной аудиовизуальной политики, были отнесены как требования, предъявляемые к содержанию, и прямая или косвенная поддержка, так и меры, связанные с инвестированием. |
| The Commission may wish to discuss which national policies are most important in increasing the benefits derived from FDI. | Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, какие меры национальной политики имеют наибольшее значение в деле повышения отдачи от ПИИ. |
| Other mechanisms and measures on the international level are essential for assuring coherence among the economic, financial and environmental policies. | Другие механизмы и меры на международном уровне совершенно необходимы для обеспечения единства экономической, финансовой и экологической политики. |
| The Reserve Bank monetary policies and exchange control measures have been progressively relaxed since September 11. | После событий 11 сентября валютно-кредитная политика Резервного банка и его меры по контролю за биржевыми операциями постепенно смягчаются. |
| Cancellation of foreign debt, reduced rates of interest and similar measures should be part of States' international cooperation policies and obligations. | Аннулирование внешнего долга, снижение финансовых процентных ставок и любые другие меры такого рода должны быть частью политики международного сотрудничества государств и их обязательств. |
| The meeting affirmed that the Government must take steps to avert and address the adverse effects of such policies. | Совещание подтвердило, что государство должно принять меры для устранения отрицательных последствий такой политики. |
| Such measures include administrative regulations and policies as well as national legislation. | Такие меры включают административные предписания и директивы, а также национальное законодательство. |
| The country's policies and actions to operationalize that commitment were based on human rights and the development of those communities. | Национальная стратегия и меры по практической реализации этого обязательства основаны на правах человека и признании необходимости развития таких общин. |
| Most plans now also include anti-racism or anti-discrimination policies, procedures to deal with discriminatory incidents, and training for staff. | В настоящее время в большинство учебных планов также включены меры по борьбе с расизмом и дискриминацией, процедуры урегулирования случаев проявления дискриминации и подготовка сотрудников. |