Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The Committee's deliberations under agenda item 26, agriculture development and food security, would provide an opportunity to examine the policies and institutional frameworks that could promote investment in the agricultural sector, particularly with respect to the development, transfer and sharing of technology. Дискуссии в Комитете по пункту 26 повестки дня "Сельскохозяйственное развитие и продовольственная безопасность" дадут возможность изучить меры политики и институциональную основу, которые могут способствовать капиталовложениям в сельскохозяйственный сектор, в частности в отношении разработки, передачи и совместного использования технологии.
In the light of the link between poverty and exploitation, it was vital to ensure that all children had access to basic socio-economic services and, above all, to integrate steps to protect children into national anti-poverty and development policies. Учитывая взаимосвязь между нищетой и эксплуатацией, крайне важно обеспечить, чтобы все дети имели доступ к базовым социально-экономическим услугам, и, прежде всего, включить меры по защите детей в национальные стратегии по борьбе с нищетой и развитию.
The economic crisis in Uruguay had plunged over 60 per cent of people under the age of 18 below the poverty line, although policies implemented since had reduced that number by 10 per cent. В результате поразившего Уругвай экономического кризиса свыше 60 процентов людей в возрасте до 18 лет оказались за чертой бедности, хотя принятые в дальнейшем меры и помогли снизить этот показатель на 10 процентов.
Although those measures have not always resulted in slower urbanization, they have shown that the proactive management of urbanization and its consequences is preferable to restrictive policies that go against the economic and social forces shaping population distribution. Хотя эти меры не всегда приводят к замедлению темпов урбанизации, они свидетельствуют о том, что активное управление процессом урбанизации и ее последствиями является предпочтительным методом по сравнению с ограничительными стратегиями, которые вступают в противоречие с экономическими и социальными силами, определяющими территориальное распределение населения.
Current policies, procedures and mechanisms related to the use of geospatial information were reviewed and the mission team recommended further steps, such as the creation of linkages to already existing mechanisms and the consolidation of an institutional and legal framework regarding geospatial data. Были рассмотрены текущая политика, процедуры и механизмы в области использования геопространственной информации, и миссия рекомендовала дальнейшие меры, такие как установление связей с уже существующими механизмами и консолидация организационной и правовой базы в отношении геопространственных данных.
He referred to the current tendency to adopt punitive approaches when dealing with child delinquency and the need to strengthen crime prevention policies, as investing in prevention was far more cost-effective. Он отметил нынешнюю тенденцию к использованию карательных подходов при решении проблемы детской преступности, а также необходимость укреплять меры по предупреждению преступности, поскольку вклад в профилактику является гораздо более эффективным с точки зрения затрат.
The activities also provided member States with the tools and skills needed to formulate and implement effective poverty reduction strategies, including the capacity to integrate social development issues into national development policies and strategies, with particular emphasis on health issues such as HIV/AIDS. Эти мероприятия также позволили государствам-членам получить необходимые средства и навыки для разработки и осуществления действенных стратегий сокращения масштабов нищеты, включая способность интегрировать вопросы социального развития в национальные программные меры и стратегии в области развития с уделением особого внимания вопросам здравоохранения, таким, как борьба с ВИЧ/СПИДом.
In the same vein, specialized agencies and programmes of the United Nations are also taking steps to improve accessibility to their work (including accessibility of information and communication technologies, physical facilities and human resources policies). В этом же плане специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций также принимают меры по улучшению доступности к их работе (включая доступность к информационным и коммуникационным технологиям, средства физической доступности и программы в области управления людскими ресурсами).
States should take effective steps to address inequality in access to and enjoyment of economic, social and cultural rights, taking into account, as noted by the Special Rapporteur on education, so that sound policies are rendered more effective when supported by a commitment to equality. Государства должны принимать эффективные меры для ликвидации неравенства в доступе к экономическим, социальным и культурным правам и к их осуществлению, принимая во внимание, как отметил Специальный докладчик по вопросу об образовании, что разумная политика оказывается более эффективной, если она подкрепляется приверженностью к равенству.
States should adopt robust measures to address poverty, encompassing, as necessary, targeted measures to protect the most vulnerable members of society, and should integrate human rights into national development policies and poverty reduction strategies. Государства должны принимать решительные меры по борьбе с нищетой, охватывающие, в случае необходимости, целенаправленные меры по защите наиболее уязвимых членов общества, а также учитывать права человека в национальной политике развития и стратегии сокращения бедности.
Carry on efforts with respect to environmental and health policies, and continue efforts and undertake measures to adopt the bill on food security and strengthen the Public Distribution System (PDS). Прилагать усилия по осуществлению политики в области охраны окружающей среды и здравоохранения, продолжать усилия и принимать меры, направленные на утверждение проекта закона о продовольственной безопасности и укрепление государственной системы распределения (ГСП).
The responses proposed by the Study included legislative action and policies to prevent institutionalization - in particular the proper application of the principle of "last resort" and the prioritization of alternative measures to deprivation of liberty. В качестве альтернативы помещения в исправительные учреждения в исследовании предлагается принимать законодательные и политические меры, в частности надлежащее применение принципа "крайней меры" и использование в первую очередь не связанных с лишением свободы мер наказания.
States should review their laws, policies and procedures to ensure that institutions in which children are deprived of their liberty are regularly inspected by a team of persons appointed by government or other authorized bodies, such as national human rights institutions, ombudspersons or inspecting judges. Государствам настоятельно рекомендуется проанализировать законодательство, политику и практические меры с тем, чтобы обеспечить регулярное инспектирование учреждений, где содержатся лишенные свободы дети, группами лиц, назначенных правительством, или другими уполномоченными органами, например национальными правозащитными учреждениями, омбудсменами или уполномоченными проводить инспекции судьями.
129.93. Pursue further policies aimed at improving women's participation in all spheres of public life, including political and professional life (Greece); 129.94. 129.93 продолжать принимать меры в сфере политики, направленные на расширение участия женщин во всех областях общественной жизни, включая политическую и профессиональную жизнь (Греция);
114.20. Follow up efforts to strengthen the legal framework and policies designed to promote and protect child rights (Jordan); 114.20 принять последующие меры по укреплению правовых рамок и политических мер, предусмотренных для поощрения и защиты прав ребенка (Иордания);
In line with the recommendations of the report, Chile had recently extended the scope of its social protection programmes and adopted social policies that contributed to women's empowerment, gender equality and family support. В соответствии с рекомендациями, изложенными в докладе, в Чили недавно были увеличены масштабы программ социальной защиты и приняты меры социальной политики, содействующие расширению прав и возможностей женщин, достижению гендерного равенства и поддержке семьи.
Government policies had provided free family and community health care and various measures to protect women from violence, including the creation of women's police stations and legislation that affirmed the rights of women who were subjected to violence. Правительственная политика обеспечила бесплатное семейное и общинное здравоохранение и различные меры по защите женщин от насилия, включая создание женских полицейских участков и законодательство, подтверждающее права женщин, подвергающихся насилию.
We recommend that States implement specific policies and actions aimed at guaranteeing the active political participation of peoples of African descent, indigenous peoples and their representatives in the various decision-making spheres. мы рекомендуем государствам на практике осуществлять политику и конкретные меры, направленные на обеспечение активного политического участия групп африканского происхождения и коренных народов и их представителей в принятии решений на разных уровнях.
Such an approach would contradict very long-standing policies of the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council, and the General Assembly and would critically undermine their ability to address pressing threats to human rights in many of the situations before the Council. Такой подход противоречил бы давней политике Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи и серьезным образом нарушил бы их способность принимать меры в отношении неотложных проблем, связанных с угрозами для прав человека во многих ситуациях, рассматриваемых Советом.
Enforcing National Implementation Measures [Sharing] national experience in law enforcement to address the threats of bioterrorism would be particularly useful[, including]... policies, practices and enforcement measures in this area. Было бы особенно полезно [делиться] национальным опытом по правоприменению [, включая]... политику, практику и правоприменительные меры в этой сфере, с целью преодоления угроз биотерроризма.
(c) More specifically, this Committee finances relevant projects and coordinates the relating policies focused on the situation of women and children, victims of trafficking. с) В более конкретном плане, упомянутый Комитет финансирует соответствующие проекты и координирует связанные с ними политические меры, направленные на улучшение положения женщин и детей - жертв торговли.
In strengthening the enabling business environment, Governments should ensure that policies are targeted towards strengthening the foundations for entrepreneurship - especially in terms of investing in education and training, research and development and enhancement of entrepreneurial skills and traits. В деятельности, направленной на укрепление благоприятного режима для предпринимательской деятельности, правительствам следует принимать меры к тому, чтобы их стратегии способствовали укреплению ее основ, особенно в том, что касается капиталовложений в образование и профессиональную подготовку, исследования и разработки и совершенствование предпринимательских навыков.
Activities in this area will also contribute to an increase in the number of countries harmonizing their national policies and other common policy measures with a view to achieving the regional integration objectives of NEPAD and the Abuja Treaty as a result of ECA institutional and capacity-building support. Мероприятия в этой области будут также способствовать увеличению числа стран, согласующих свои национальные стратегии и другие общие программные меры для достижения целей НЕПАД и Абуджийского договора в области региональной интеграции благодаря поддержке ЭКА в области организационного строительства и наращивания потенциала.
Some participants stressed the importance of giving a stronger voice to developing countries in improving the aid architecture, including monitoring of the volume and composition of aid flows and policies to enhance effectiveness. Некоторые участники подчеркивали важность повышения роли развивающихся стран в совершенствовании системы предоставления помощи, включая мониторинг объема и состава потоков помощи и стратегические меры, направленные на повышение ее эффективности.
(c) Increased number of countries that have adjusted their policies or taken new measures in the policy areas discussed in the meetings organized by the Population Activities Unit с) Увеличение числа стран, скорректировавших свою политику или принявших новые меры в тех областях политики, которые обсуждались на совещаниях, организованных Группой по вопросам деятельности в области народонаселения