Accordingly, there was a need to generate and encourage responses to ageing that could be synchronized with the development policies and strategies of developing countries. |
Соответственно, необходимо обеспечивать и поощрять меры по решению проблемы старения, которую можно было бы согласовать с политикой и стратегиями развития развивающихся стран. |
Second, each country needs to have institutions that are able to judge when management diverges from such policies and are capable of taking appropriate corrective steps. |
Во-вторых, каждая страна должна иметь учреждения, которые были бы в состоянии устанавливать, когда руководящие органы отходят от такой политики, и принимать соответствующие меры по исправлению положения. |
Specific policies in a number of areas are being developed for young people at risk and those who look after them. |
В настоящее время разрабатываются конкретные политические меры в целом ряде областей, ориентированные на неблагополучных подростков и лиц, в ведении которых они находятся. |
In her own country, the Government had sought to advance the status of women by incorporating women's issues into national policies. |
В ее собственной стране правительство приняло меры в целях улучшения положения женщин, включив вопросы, касающиеся женщин, в национальную политику. |
IMF also took prompt action to adapt and expand its existing facilities and policies to provide financial support to its member countries affected by the Gulf crisis. |
МВФ также принял оперативные меры по адаптации и расширению своих существующих фондов и стратегий в целях обеспечения финансовой поддержки своим государствам-членам, пострадавшим в результате кризиса в Заливе. |
While we acknowledge the progressive attitude taken by the French Government with regard to New Caledonia, we are concerned that certain negative and counter-productive policies still exist. |
Хотя мы признаем прогрессивную позицию правительства Франции в отношении Новой Каледонии, мы выражаем обеспокоенность тем, что некоторые негативные и контрпродуктивные политические меры все еще существуют. |
We subscribe to the integration of the main provisions of the Convention in national policies for sustainable development; |
мы выступаем за включение основных положений Конвенции в национальные меры, направленные на достижение устойчивого развития; |
By contrast, other experts argued that trade and social and environmental policies were all important aspects of the development dimension and should not be separated artificially. |
И напротив, другие эксперты указывали, что меры торговой, социальной и экологической политики представляют собой важные аспекты процесса развития и не должны искусственно отделяться друг от друга. |
14.14 Progress in the implementation of population and environmentally sustainable agricultural policies will depend crucially on women's response to policy measures being fostered in those areas. |
14.14 Ход осуществления демографической и экологически устойчивой сельскохозяйственной политики будет в значительной степени зависеть от реакции женщин на пропагандируемые в связи с этим программные меры. |
The Secretary-General should take urgent measures to review and improve all personnel policies and procedures, as required by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 47/226. |
Генеральному секретарю следует принять срочные меры для пересмотра и совершенствования всех аспектов кадровой политики и процедур, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в пункте З ее резолюции 47/226. |
Only then will regulatory bodies have accurate information upon which to base health and safety policies at work that can benefit women and men equally. |
Только при наличии в будущем у регулирующих органов точной информации, на основе которой можно принимать соответствующие меры в области гигиены труда и техники безопасности на работе, женщины и мужчины будут пользоваться равными преимуществами. |
In order to achieve those objectives, appropriate macroeconomic policies must be established, greater transparency in the operations of public agencies achieved and good governance ensured. |
Для достижения этих целей необходимо разработать конкретные макроэкономические меры, обеспечить высокую транспарентность функционирования государственных органов и гарантировать адекватное государственное управление. |
These policies should be supported by prudent application of positive or affirmative action to deal with the effects of past discrimination on women workers. |
Эти меры должны подкрепляться разумным осуществлением программ позитивных или утвердительных действий, направленных на ликвидацию последствий существовавшей в прошлом дискриминации трудящихся женщин. |
Table 7.13 Active labour market policies in transition economies Policy |
Таблица 7.13 Активные меры в области регулирования рынка труда |
Adequate information on the impact of a crisis on various groups and areas helps design appropriate policy responses, and provides feedback on the impact of policies. |
Наличие адекватной информации о последствиях кризиса для различных групп населения и областей помогает выработать соответствующие стратегические меры по преодолению сложившейся ситуации и дает возможность получить ответную реакцию на результаты осуществления принятых стратегических мер. |
Various policies and affirmative action measures were sought to increase the number of women in public life, including through awareness-raising and training. |
Изучаются различные установочные меры и методы квотирования, призванные повысить число женщин, участвующих в решении государственных дел, в том числе с помощью воспитательной и просветительной работы. |
No national laws or policies on affirmative action, temporary special measures or quotas existed in the country, and women continued to experience unequal access to opportunities and resources. |
В стране не было разработано каких-либо национальных законов или стратегий, предусматривающих преференции, временные специальные меры или квоты, и женщины продолжают сталкиваться с неравенством в том, что касается возможностей и доступа к ресурсам. |
A variety of policies were used, including economic instruments in the form of energy taxation, or subsidies for energy efficiency audits and investments. |
Для этого применяются различные политические меры, включая экономические инструменты в форме энергетических налогов и субсидий, предназначенных для проведения энергетических ревизий и стимулирования инвестиций в повышение энергоэффективности. |
Therefore, migration policies should take this outcome into account, especially because the short-term ad hoc measures that had been common in many countries were failing to prevent marginalization. |
Поэтому стратегии в области миграции должны учитывать такое развитие событий, особенно в связи с тем, что краткосрочные специальные меры, часто принимаемые во многих странах, предотвратить маргинализацию не в состоянии. |
We must leave this session with national obligations and specific policies, measures, projects and programmes to achieve our common goal of sustainable development. |
В ходе данной сессии мы должны взять на себя обязательства на уровне стран, а также разработать конкретные направления, меры, проекты и программы для достижения наших общих целей в области устойчивого развития. |
Responses by States to the epidemic should include the implementation of laws and policies to eliminate systemic discrimination, including where it occurs against these groups. |
Меры, принимаемые государством в связи с эпидемией, должны включать осуществление законов и политики, направленных на устранение систематической дискриминации, в том числе в тех случаях, когда она затрагивает эти группы. |
First, in order to attract a greater inflow of capital, those countries should pursue sound macroeconomic policies and take steps to achieve the market-oriented liberalization of their economies. |
Во-первых, в целях привлечения более значительных потоков капитала эти страны должны осуществлять стабильную макроэкономическую политику и принимать меры по либерализации своей сориентированной на рынок экономики. |
His delegation had these suggestions for revitalizing the work of the University. Firstly, the basic policies underpinning the organizational structure of the entire system should be more clearly defined. |
В целях активизации деятельности Университета его делегация предлагает следующие меры: во-первых, необходимо более четко сформулировать основные положения политической основы, определяющей организационную структуру всей системы. |
If such policies are accompanied by a flexible attitude towards membership, cooperation arrangements become stepping stones towards larger spheres of cooperation. |
Если такие меры в области политики сопровождаются гибким подходом к членству, тогда механизмы сотрудничества становятся основой для расширения сферы сотрудничества. |
B. Overall policies for promoting growth and job |
В. Общие меры политики по поощрению роста |