Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Today, many countries wish to establish investment-friendly policies and actively seek to attract FDI in the interests of building productive capacity, thereby reducing poverty. В настоящее время многие страны стремятся проводить политику, благоприятствующую инвестициям, и принимают активные меры для привлечения ПИИ в интересах укрепления производственного потенциала и, тем самым, сокращения масштабов нищеты.
For effective vector resistance management, there is a need for harmonized pesticide use policies between health and other sectors. Для эффективного преодоления резистентности переносчиков болезней необходимо согласовать меры политики в отношении использования пестицидов между сектором здравоохранения и другими секторами.
Such an approach needs to be growth centred, to place full employment as the ultimate objective and to integrate short-term, counter-cyclical fiscal and monetary measures with long-term development policies. Такой подход должен быть ориентирован на достижение роста, иметь своей конечной целью обеспечение полной занятости и объединять в себе краткосрочные бюджетно-финансовые и кредитно-денежные меры, направленные на снижение воздействия циклических явлений, и долгосрочную политику в области развития.
The Government of Mozambique has endeavoured to comply with its international commitments by adopting policies and legislative and administrative measures to ensure the effective enjoyment of fundamental rights and freedoms by citizens. Правительство Мозамбика стремится к соблюдению международных обязательств, принимая политические, законодательные и административные меры, обеспечивающие эффективное осуществление гражданами основных прав и свобод.
Some favourable policies and government subsidies may be provided to support provision of basic services; non-basic services should be financed through the market. Для оказания содействия в предоставлении основных услуг могут использоваться определенные меры поддержки и государственные субсидии; неосновные же услуги должны финансироваться по рыночному принципу.
Furthermore, the ILO is working to strengthen its capacity to link policy advisory services with operational activities demonstrating how such policies can be put into practice. Кроме того, МОТ принимает меры в целях укрепления своего потенциала в плане обеспечения комплексного оказания консультативных услуг в отношении разработки политики и осуществления оперативной деятельности, показывающей, как такая политика может быть реализована на практике.
A similar disturbing development has been the spread of restrictive policies from one country or region to other, often distant, countries or regions. Аналогичную тревогу вызвало также то обстоятельство, что ограничительные меры властей той или иной страны или региона начинали применяться и в других, зачастую отдаленных странах или регионах.
They reiterated their call on the five nuclear weapon States to take such interim steps as were feasible to diminish the role of nuclear weapons in security policies. Они вновь обратились к пяти государствам, обладающим ядерным оружием, с призывом принять такие промежуточные меры, которые могли бы ослабить роль ядерного оружия в рамках политики по обеспечению безопасности.
The international community should take further measures to stop such policies, which were inconsistent with the core principles and norms of international law and international agreements. Международному сообществу следует принять дальнейшие меры, направленные на прекращение подобной политики, несовместимой с основными принципами и нормами международного права и международными соглашениями.
The developed countries must review their debt-relief policies and take immediate action to provide a durable solution to the external debt problems of all developing countries. Развитые страны должны пересмотреть их стратегии в области облегчения долгового бремени и принять безотлагательные меры по долгосрочному решению проблем внешней задолженности всех развивающихся стран.
In addition to the debt burden, structural adjustment policies and a lopsided international economic environment have stunted, and in some cases eliminated, growth in African countries over the past decade. Меры структурной перестройки и неблагоприятная международная экономическая среда наряду с бременем задолженности задерживали, а в некоторых случаях и вовсе исключали экономический рост в африканских странах на протяжении последнего десятилетия.
These include policies relating to expanding vocational education in schools and to improving literacy and numeracy skills in the early years of schooling. Эти инициативы включают меры по расширению возможностей в области профессиональной подготовки в школах и совершенствование базовых навыков учащихся в течение первых лет обучения.
Governments everywhere were implementing policies aimed at promoting economic self-sufficiency and at providing social services in order to improve the conditions of the most disadvantaged. Во всем мире правительства принимают меры, направленные на поощрение экономической автономии и предоставление социальных услуг в интересах улучшения положения наиболее обездоленных слоев населения.
As trade and environmental policies have their own objectives, there is a need to make them mutually supportive towards achieving sustainable forest management. Поскольку торговые и природоохранные меры преследуют свои собственные цели, ощущается необходимость добиться того, чтобы они носили взаимодополняющий характер и способствовали устойчивому лесопользованию.
Several Governments reported taking steps to integrate children's rights, including protection against child labour, into national plans of action and policies. Правительствами ряда стран сообщается о том, что при составлении национальных планов действий и стратегий принимались меры к учету прав детей, в том числе к недопущению детского труда.
First of all, States should take all the necessary measures within the framework of their domestic legislation and law enforcement policies. Прежде всего государства должны принять все необходимые меры в рамках своего внутреннего законодательства, а также разработать политику обеспечения соблюдения законности.
(b) That the interlinkages among conventions are strengthened with a view to achieving synergies and multiple benefits and promoting coherence of policies and actions. Ь) принимаются меры для укрепления взаимосвязи между конвенциями в целях усиления суммарного эффекта и достижения многоплановых результатов, а также содействия согласованию политики и мероприятий.
Government policies on international trade are often reflected in their levels of import tariffs and the existence of non-tariff barriers or the way in which they support their exporters. Отражением государственной торговой политики часто является уровень импортных тарифов и существование нетарифных барьеров или меры поддержки экспортеров.
In emergency situations, those institutions are in a position to take prompt action to adapt and expand their operations, facilities and policies to provide financial support to the most seriously affected countries. В чрезвычайных ситуациях эти учреждения в состоянии принять оперативные меры в целях адаптации и расширения своих операций, механизмов и политики для оказания финансовой поддержки наиболее серьезно пострадавшим странам.
The experience of countries that have taken joint measures to harmonize their transport policies, and to adopt common technical standards and legal instruments, has shown a significant overall reduction in transport costs. Опыт стран, принимающих совместные меры по согласованию своей транспортной политики и принятию общих технических стандартов и правовых документов, свидетельствует о значительном общем сокращении транспортных расходов.
On the national level, Oman has carried out the policies, legislation and other measures conducive to foreign investment, based on the principles of a market economy. На национальном уровне Оман с учетом принципов рыночной экономики принимает политические, законодательные и другие меры, способствующие привлечению иностранных капиталовложений.
Governments should monitor and enforce equal opportunity policies and labour laws pertaining to the practices of all of the national and transnational corporations operating in their countries. Правительства должны принимать меры по контролю и проведению политики обеспечения равных возможностей и соблюдению трудового законодательства, касающегося практики всех национальных и транснациональных корпораций, действующих в их странах.
Before we took these drastic measures, Malaysia had in fact persevered since the crisis began one year ago in undertaking macroeconomic adjustment policies and implementing financial reforms. Собственно говоря, до того, как принять эти радикальные меры, Малайзия с начала начавшегося год назад кризиса настойчиво пыталась осуществить стратегии макроэкономической корректировки и провести финансовые реформы.
Taking into account the current trends of economic and political integration, UNHCR has also been actively promoting the coordination of refugee policies and the harmonization of legislation and procedures. С учетом современных тенденций экономической и политической интеграции УВКБ принимало также активные меры для поощрения координации политики в отношении беженцев и согласования законов и процедур.
Legislative and administrative measures and policies to prevent discrimination of any kind in the effective exercise of the rights contained in the Covenant Законодательные, административные и политические меры по предупреждению любых видов дискриминации с целью эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав