| In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. | Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
| Jamaica has also instituted various measures and mechanisms at the national level to ensure implementation of national counter-terrorism legislation and policies. | Ямайка также начала применять различные меры и механизмы на национальном уровне с целью обеспечения осуществления национального законодательства и стратегий по борьбе с терроризмом. |
| We are also taking additional precautions to buttress our ability to withstand the crisis by strengthening our domestic market with income distribution and technological innovation policies. | Мы принимаем также дополнительные меры предосторожности в целях укрепления нашей способности противостоять кризису путем укрепления нашего внутреннего рынка за счет распределения доходов и политики технического новаторства. |
| Developing country governments must actively manage tourism through policies and actions aimed at maximizing the beneficial development impacts of tourism. | В развивающихся странах государство должно активно регулировать туризм, проводя политику и принимая меры, нацеленные на максимальное увеличение выгод туризма с точки зрения развития. |
| Experts also discussed the policies needed to maximize the contribution of FDI to productive capacity-building. | Эксперты обсудили также политические меры, необходимые для максимального увеличения вклада ПИИ в укрепление производственного потенциала. |
| Two measures taken by States illustrated this general trend: the externalization of migration control policies and the criminalization of labour migration. | Иллюстрацией этой общей тенденции являются две меры, принимаемые государствами: экстернализация политики по контролю миграции и криминализация трудовой миграции. |
| The report explains how these measures are the result of deeply entrenched prejudices and stereotypes that have permeated public policies. | В докладе поясняется, что эти меры являются результатом глубоко укоренившихся предрассудков и стереотипов, которые проникли в государственную политику. |
| In the biennium, at least 22 countries adjusted policies or took new measures. | В течение данного двухгодичного периода не менее 22 стран скорректировали свою политику или приняли новые меры. |
| In practice, concrete interventions may include a mixture of these approaches, often reflecting a combination of sectoral and horizontal policies. | На практике конкретные меры вмешательства могут включать в себя сочетание мер, предусматриваемых этими подходами и зачастую быть отражением комбинаций секторальной и горизонтальной политики. |
| As in generalist innovation policies, supply-side measures tend to predominate among the initiatives undertaken to promote innovation in the services sector. | В секторе услуг, как и в общей инновационной политике, среди реализуемых инициатив по поощрению инноваций доминируют меры со стороны предложения. |
| There are many different ways in which public interventions and policies can support access to finance by high growth firms. | Государственные меры и программы могут поддерживать доступ динамичных компаний к финансированию различными способами. |
| The United Nations has already accepted strong and positive policies to support the implementation of the access related to this session's theme. | Организация Объединенных Наций уже приняла решительные и позитивные меры политики в поддержку осуществления доступа, обозначенного в теме данной сессии. |
| One delegation shared its experience concerning a comprehensive approach that aligned social protection measures with other economic and social development policies. | Одна делегация поделилась своим опытом, касающимся комплексного подхода, позволяющего увязывать меры социальной защиты с другими стратегиями в области социально-экономического развития. |
| Efforts to harmonize policies and regulations pertaining to cross-border movement of goods, services and people have not been wholly effective. | Меры по согласованию политики и предписаний, касающихся трансграничного перемещения товаров, услуг и людей, не были достаточно эффективными. |
| Youth make a strong call for the advancement of policies and legislation towards a just and sustainable world. | Молодежь настоятельно призывает принимать директивные и законодательные меры в поддержку создания справедливого и экологически безопасного мира. |
| Paragraphs 339 - 341 detail the guiding principles and key legislation and policies regarding inclusive education in Ireland. | В пунктах 339 - 341 подробно излагаются руководящие принципы и важнейшие законодательные акты и меры, касающиеся инклюзивного образования в Ирландии. |
| In addition, a new provision of the Working Conditions Act required employers to pursue anti-discrimination policies. | Кроме того, новое положение Закона об условиях работы обязывает работодателей принимать антидискриминационные меры. |
| He asked whether Government policies existed to encourage the direction of remittances from Senegalese migrant workers abroad towards productive economic activities. | Он спрашивает, предусмотрены ли правительством какие-либо меры по стимулированию направления денежных переводов сенегальских трудящихся-мигрантов на продуктивные виды экономической деятельности. |
| In many instances, national legislation and policies on chemicals need to be reviewed, updated and strengthened. | Во многих случаях необходимо пересмотреть, обновить и укрепить национальные законодательные и директивные меры в отношении химических веществ. |
| In developing countries, although many Governments have formulated waste management policies and strategies, implementation and enforcement are often weak apart from selected urban centres. | Хотя в развивающихся странах многие правительства разработали политику и стратегии обращения с отходами, за исключением отдельных городских центров меры по их осуществлению и обеспечению их осуществления являются зачастую неэффективными. |
| To ensure the enjoyment of this right, the Government has formulated policies and taken steps to raise the living standards of the people of Malawi. | Для обеспечения осуществления этого права правительство разработало стратегии и приняло меры по повышению уровня жизни народа Малави. |
| Although fiscal policies turned out to be largely counter-cyclical, their effectiveness needs to be improved. | Несмотря на то, что проводимая в бюджетно-налоговой сфере политика в целом носила антициклическую направленность, необходимо принять меры для повышения ее эффективности. |
| To support this objective, India had increased social sector investments, enacted legislation and developed policies. | В поддержку этой цели Индия увеличила ассигнования в частный сектор, приняла законодательные акты и разработала меры политики. |
| Population-based policies such as taxation, advertising bans and pictorial warnings are very effective in preventing initial tobacco use among women. | Ориентированные на население стратегии, такие как меры в области налогообложения, запрет на рекламу и использование иллюстрированных предупреждений о вреде курения, позволяют весьма эффективно предупреждать появление новых потребителей табачных изделий среди женщин. |
| We have asked staff and partners to formulate concrete policies and interventions, leading to tangible results. | Мы просим персонал и партнеров разрабатывать конкретные стратегии и меры, которые могут дать реальные результаты. |