Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
In general, regulatory policies, which are used extensively in both industrial and developing countries, are best suited to situations that involve a few public enterprises and non-competitive private firms. В целом регулирующие директивные меры, которые широко используются как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, более всего уместны тогда, когда речь идет о нескольких государственных предприятиях и не имеющих конкуренции частных фирмах.
Those countries should adopt more forceful measures to protect migrant workers and urgently implement policies to combat racism backed by laws which guaranteed respect for human rights. Этим государствам необходимо принять более решительные меры по защите рабочих-мигрантов и в срочном порядке осуществить направленные против расизма стратегии на основе законодательных положений, гарантирующих уважение прав человека.
A majority have embarked on far-reaching measures, such as exchange-rate adjustments, budgetary discipline, tax reforms and pricing policies designed to create the necessary conditions for sustained growth. Большинство стран приняло далеко идущие меры в отношении корректировки валютных курсов, бюджетной дисциплины, реформ налоговой системы и политики ценообразования, направленные на создание необходимых условий для устойчивого роста.
The achievement of that goal can be facilitated by policies, measures and institutional support structures designed to create an enabling environment for enhanced private-sector development. Достижению этой цели могут содействовать политика, меры и организация институциональной поддержки, направленные на создание благоприятных условий для развития частного сектора.
Both Programmes call on a wide variety of external experts to advise on policies and strategies and efforts are made to involve representatives of organizations having the appropriate expertise. В рамках обеих программ подчеркивается необходимость привлечения широкого круга внешних экспертов для консультирования по вопросам политики и стратегий и принимаются меры по вовлечению в эту деятельность представителей организаций, располагающих соответствующим опытом и знаниями.
Encourages the Non-Self-Governing Territories to take steps to establish or strengthen disaster preparedness and management institutions and policies; призывает несамоуправляющиеся территории принимать меры по формированию или укреплению организационной базы и политики обеспечения готовности и управления мероприятиями в условиях стихийных бедствий;
The Forum produced a widely disseminated document covering the wide-ranging discussions on the experiences, policies and investments conducive to the alleviation and reduction of poverty. Результатом работы Форума стал широко распространенный документ, где обстоятельно обсуждаются те опыт, политика и практические меры, которые способствуют снижению остроты проблемы нищеты и сокращению ее масштабов.
Consequently, technical assistance, interventions, policies and strategies should be specific to the nature of malaria and diarrhoeal diseases, including cholera. Соответственно техническая помощь, меры воздействия, политика и стратегии должны учитывать специфический характер малярии и диарейных заболеваний, в том числе холеры.
In order to facilitate the process of disarmament, it is necessary to take measures and pursue policies to strengthen international peace and security and to build confidence among States. Для содействия процессу разоружения необходимо принимать меры и проводить политику укрепления международного мира и безопасности и создания атмосферы доверия между государствами.
In view of recognized limitations, developing countries had been improving the consistency of their national, subregional and regional policies to identify efficiently their own expertise and procurement possibilities for exchange among themselves. С учетом известных трудностей развивающиеся страны принимают меры для придания более последовательного характера своим национальным, субрегиональным и региональным мероприятиям в целях эффективного выявления своего собственного опыта и возможностей в области закупок, которые могли бы послужить основой для обмена между этими странами.
Accordingly, the Board recommends that the procurement policies and procedures should be reviewed and steps taken for progressive decentralization of the procurement function. Поэтому Комиссия рекомендует провести обзор политики и процедур в области закупок и принять меры в целях постепенной децентрализации функции закупок.
Various policies were implemented to increase savings: restructuring of public expenditure, tax measures to increase government income, deregulation of the domestic capital market and measures to bring about macroeconomic stabilization. Для повышения накоплений проводятся различные мероприятия: перестройка государственных расходов, налоговые меры, направленные на повышение правительственных поступлений, дерегуляция внутреннего рынка капиталов и меры по стабилизации макроэкономических условий.
They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках.
None the less, we must redouble our efforts to ensure that measures are implemented both internally and internationally and result from coordinated policies of all the nations represented here today. Тем не менее, мы должны удвоить наши усилия по обеспечению того, чтобы меры осуществлялись как в самих странах, так и на международном уровне и строились на согласованной политике всех представленных здесь государств.
Placing the expansion of productive employment at the centre of sustainable development strategies and economic and social policies requires: Для включения вопроса о расширении производительной занятости в число первоочередных вопросов стратегий устойчивого развития и социально-экономической политики необходимы следующие меры:
The following policies have been implemented in order to achieve this objective: Для достижения этой цели были приняты следующие меры:
With policies for the education of women and firm control of population growth, Ethiopia would have a chance to succeed. Если Эфиопия будет принимать меры в целях просвещения женщин и будет более жестко контролировать прирост населения, у нее появятся шансы на успех.
Other domestic policies - such as those on trade, agriculture, environment, research - could make substantial contributions to development. Другие внутренние меры - такие, как меры в области торговли, сельского хозяйства, экологии, научных исследований, - могли бы внести существенный вклад в развитие.
LDCs are not affected by graduation policies, but a few low-income developing countries with large supply capabilities have become major targets of product graduations. НРС меры градации не затрагивают, однако некоторые развивающиеся страны с низким доходом, обладающие мощным потенциалом предложения, становятся мишенями для товарной градации.
She expressed concern at the fact that the industrialized countries had not incorporated the environmental and human measures set forth in the Convention in their national policies. З. Она выражает обеспокоенность в связи с тем фактом, что промышленно развитые страны не включили меры в области защиты окружающей среды и кадрового обеспечения, предусмотренные в Конвенции, в свои национальные стратегии.
Australia also recognizes that Africa itself is taking definitive action, nationally and regionally, to put in place appropriate macroeconomic policies, to establish necessary infrastructure and to develop a skilled workforce. Австралия также признает, что сама Африка на национальном и региональном уровнях явно предпринимает определенные меры по проведению соответствующей макроэкономической политики, созданию необходимой инфраструктуры и подготовке квалифицированной рабочей силы.
It is a multifaceted problem requiring a multidisciplinary response involving migration policies, judicial systems, law enforcement and police cooperation, as well as preventive and rehabilitation measures. Это многогранная проблема, требующая многосторонних исправительных мер, охватывающих все аспекты реагирования, включая миграционную политику, судебную систему, правоприменительные программы и сотрудничество полицейских институтов, а также превентивные меры и меры реабилитации.
Other legislative measures had been adopted to establish human rights standards and to regulate Spain's policies in the field. Были приняты другие законодательные меры в целях установления норм в области прав человека и регулирования политики Испании в этой области.
The issues currently under discussion included possible affirmative action policies as well as special measures in areas such as education, health and labour. К числу обсуждаемых в настоящее время вопросов относятся возможные политические шаги пропагандистского характера, а также специальные меры в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость.
In a world characterized by widespread poverty, illiteracy and violence, the international community should endeavour to implement that right through effective development policies and equitable economic relations. В мире повсеместной нищеты, неграмотности и насилия международное сообщество должно принимать меры для практического осуществления этого права на основе эффективной политики развития и равноправных экономических отношений.