However, in terms of the Housing and Building Act, the Minister has put in place policies and regulations which address these issues. |
Однако в соответствии с Законом о жилищном строительстве министр принимает меры и вводит правила, позволяющие решать эти вопросы. |
The international community must take all necessary measures and develop the strongest possible policies to combat all such manifestations of prejudice and stereotyping. |
Международное сообщество должно принять все необходимые меры и разработать решительную политику в целях борьбы со всеми этими проявлениями предрассудков и стереотипов. |
Despite government policy reform measures, lack of national capacity was causing implementation of those policies to proceed slowly. |
Несмотря на принятые правительствами меры по изменению политики, отсутствие национальных возможностей является основной причиной медленных темпов ее претворения в жизнь. |
It could also identify the major measures and policies to be implemented at the national level for preventing accidents related to transport of dangerous goods. |
Комитет мог бы также выявить главные меры и направления политики, которые следует осуществлять на национальном уровне в целях предотвращения аварий, связанных с перевозками опасных грузов. |
Many organizations underlined the need to formulate policies and undertake measures to develop the domestic market. |
Многие организации подчеркивали необходимость разработать политику и принять меры для развития внутреннего рынка. |
Measures to enhance socio-political stability and good governance and to secure sound macroeconomic policies that will be conducive to private foreign and domestic investment should be strongly encouraged. |
Следует решительно поощрять меры по укреплению социально-политической стабильности, органов управления и разумной макроэкономической политики, которая способствует частному иностранному и местному инвестированию. |
Positive measures could be used to mitigate the competitiveness effects of environmental policies. |
Для смягчения влияния экологической политики на конкурентоспособность могут использоваться позитивные меры. |
The report focuses almost exclusively on the policies of developed countries, since policy measures are emerging principally in these countries. |
Доклад почти полностью посвящен политике развитых стран, поскольку меры соответствующей политики формируются главным образом в этих странах. |
Emerging policies increasingly aim at preventive action and search for cost-effective approaches to achieving environmental objectives. |
Новая политика все больше ориентируется на превентивные меры и поиск экономически эффективных подходов к реализации экологических задач. |
Not all instruments or environmental policies are likely to have significant effects on trade. |
Не все инструменты или меры экологической политики, вероятно, будут оказывать существенное влияние на торговлю. |
Governments of countries of destination have the right to control access to their territory and adopt policies that shape immigration flows. |
Правительства принимающих стран имеют право регулировать доступ на свою территорию и принимать меры с целью оказания воздействия на иммиграционные потоки. |
These policies, often implemented in combination, may alter the comparative incentive structure for foreign and domestic firms considerably. |
Эти меры, зачастую осуществляемые в сочетании друг с другом, могут значительно изменять структуру сравнительных преимуществ для иностранных и отечественных компаний. |
Restrictions on entry may also be directed at specific countries, as part of policies adopted for political reasons. |
Ограничение на ввоз инвестиций может также использоваться против конкретных стран в качестве меры, принятой по политическим соображениям. |
Often State-owned enterprises can be insensitive to policies that use economic incentives because they generally do not care much about costs. |
Принадлежащие государству предприятия зачастую могут игнорировать директивные меры, предусматривающие экономические стимулы, поскольку в целом они не обращают особого внимания на издержки. |
New policies and shifts of emphasis do not necessarily mean that traditional measures become obsolete. |
Ь) Новая политика и перенос акцентов необязательно означают, что традиционные меры устарели. |
Governments should be effective leaders of social development through their overall political discourse and through concrete actions and policies. |
Правительствам следует действенно руководить процессом социального развития, используя общие политические доктрины и конкретные меры и стратегии. |
The Programme of Action contains a synopsis of actions and policies that should be implemented over the short, medium and long terms. |
В Программе действий кратко изложены меры и стратегии, которые должны быть осуществлены в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
LDCs have adopted and are implementing policies, measures and programmes to tackle key problems in human resources development. |
НРС приняли и осуществляют политику, меры и программы, нацеленные на решение ключевых проблем в области развития людских ресурсов. |
Integrated policies and action carried out in a regional framework can be much more effective than disjointed and piecemeal efforts. |
Единая политика и совместные действия в масштабах всего региона могут оказаться значительно более эффективными, нежели разрозненные и половинчатые меры. |
It should also generate practical measures and policies for inter-Balkan relations and cooperation. |
Результатом этого должны также стать практические меры и политика в области межбалканских отношений и сотрудничества. |
Interventions could be made through incentives by Governments to private institutions to follow equality principles in their employment and promotion policies. |
Правительства могли бы принимать стимулирующие меры, с тем чтобы учреждения частного сектора следовали принципам равенства при реализации своей политики в области трудоустройства и продвижения по службе. |
(a) Macroeconomic policies and economic performance |
а) Меры в области макроэкономической политики и результаты экономической деятельности |
At the same time fiscal and monetary policies were tightened, in order to control inflation and budgetary deficits. |
Одновременно были ужесточены меры в области фискальной и денежно-кредитной политики, с тем чтобы обеспечить контроль над инфляцией и дефицитом бюджета. |
Some participants also called attention to affirmative-action policies adopted within the public or the private sector to promote women to higher-level occupations. |
Некоторые представители обратили также внимание на конструктивные практические меры политики, принятые в рамках государственного или частного сектора с целью назначения женщин на руководящие должности. |
Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. |
Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно. |