| Economic stimulus measures had principally benefited the North, while the South was suffering from budget reductions and pro-cyclical policies leading to increased unemployment, poverty, hunger and despair. | Меры экономического стимулирования в основном принесли выгоды странам Севера, в то время как страны Юга продолжают страдать от сокращений бюджетных ассигнований и проциклических стратегий, которые ведут к росту безработицы, голоду, нищете и отчаянию. |
| In its corresponding resolution, 63/152, the General Assembly stressed that policies and strategies to achieve full employment and decent work for all should include specific measures to promote gender equality. | В своей соответствующей резолюции 63/152 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что политика и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, должны предусматривать конкретные меры по поощрению гендерного равенства. |
| No doubt, these much-needed innovative and practical solutions will include measures to improve governance, at all levels, by promoting effective decentralization policies. | Вне всякого сомнения, эти столь необходимые новаторские и практические решения будут включать меры по совершенствованию руководства на всех уровнях путем содействия эффективной политике децентрализации. |
| In your country, what measures have been taken to ensure the sustainability of crime prevention policies, strategies and programmes? | Какие меры были приняты в вашей стране для обеспечения устойчивости политики, стратегий и программ в области предупреждения преступности? |
| including traffic policies, infrastructural measures, etc. | включая стратегии перевозок, меры инфраструктурного характера и т.д. |
| Rather than being mutually exclusive, different policies are highly complementary and their effectiveness is reinforced when they are pursued simultaneously. | Различные меры политики являются не взаимоисключающими, а в высшей степени взаимодополняющими, и их эффективность усиливается при синхронизации их применения. |
| More generally, these types of policies to improve competitiveness can be seen as a collaborative process, involving different government levels, private-sector participants and education institutions. | В более общем плане такого рода меры политики, нацеленные на повышение конкурентоспособности, можно рассматривать как коллективный процесс, охватывающий различные эшелоны государственного управления, участников частного сектора и образовательные учреждения. |
| And those policies that are worth having should be cost-effective, that is, achieve their objectives at least cost. | Все политические меры, осуществление которых признано оправданным, должны быть эффективными по затратам, т.е. достигать поставленных целей при минимальных затратах. |
| It possesses an awesome military machine, advanced technology, a powerful economy and security strategies that seek to impose unilateral policies and abort any attempts at competition. | Она обладает устрашающей военной машиной, передовыми технологиями, мощной экономикой и стратегией безопасности, которая стремится навязать односторонние политические меры и подавить любые попытки конкуренции. |
| Urban environmental policies and good practices, including measures to mitigate air pollution from point sources, were promoted through networks, information exchange, feasibility studies and pilot projects. | Политика охраны окружающей среды в городах и позитивный опыт в этой области, включая меры по уменьшению загрязнения воздуха из точечных источников, пропагандировались с помощью информационных сетей, обмена информацией, технико-экономических обоснований и опытных проектов. |
| Invite States to develop economic development strategies, policies, programmes and projects to combat the historical disadvantages faced by people of African descent and indigenous people. | Мы предлагаем государствам разрабатывать стратегии, директивные меры, программы и проекты экономического развития, предусматривающие улучшение исторически сложившегося неблагоприятного положения лиц африканского происхождения и коренных народов. |
| Rather, professional training and capacity-building policies should be put in place to enable women to meet the new skills sought by the market. | Вместо этого следует принимать меры политики в области профессиональной подготовки и укрепления потенциала для того, чтобы женщины могли получить новые навыки, которые требуются на рынке. |
| Successful emerging economies in Asia had also used protection, together with industrial, technological and education policies, to support the growth of export-oriented industries. | Добившиеся успехов азиатские страны с формирующейся рыночной экономикой также использовали меры защиты наряду с промышленной, технологической и образовательной политикой для содействия развитию ориентированных на экспорт отраслей. |
| The body should set policies to prevent and combat inappropriate information, measures to tackle information security threats and preventive measures as a guideline for joint actions. | Этот орган должен разрабатывать стратегии по предотвращению и прекращению распространения информации ненадлежащего характера, а также определять меры борьбы с угрозами информационной безопасности. |
| The following measures and policies were identified and are gradually being adopted and promoted: | Было решено принять следующие меры, которые постепенно претворяются в жизнь: |
| EECCA countries are in the process of setting up policies in response to population ageing or are just starting to consider their options. | В настоящий момент страны ВЕКЦА лишь только готовятся принимать меры в связи со старением населения или же приступают к изучению имеющихся у них вариантов действий. |
| The Working Group engaged in a discussion about possible additional key objectives and fundamental policies of a regime on intellectual property financing such as the one envisaged in the Guide. | Рабочая группа обсудила возможные дополнительные ключевые цели и основные меры в рамках режима финансирования интеллектуальной собственности, который был предусмотрен в Руководстве. |
| It was therefore assessing policies with a view to implementing a more pro-poor development strategy and fostering the development of small and medium-sized enterprises. | Поэтому оно принимает меры для осуществления стратегии развития в интересах бедных слоев населения и поддержки малых и средних предприятий. |
| Are policies being envisaged to revise salaries in the female-dominated sectors of the public labour market? | Планируется ли принять меры для изменения шкалы заработной платы в преимущественно женских секторах государственного рынка труда? |
| Restrictive immigration laws and policies are obstacles to a large supply of human power from source countries to meet the high demand for cheap labour in host countries. | Законы и меры, ограничивающие иммиграцию, препятствуют массовым поставкам людских ресурсов из стран происхождения для удовлетворения высокого спроса на дешевую рабочую силу в принимающих странах. |
| Key trade, investment and commodity policies in | Важнейшие меры политики в области торговли, инвестиций |
| A. Suggested policies and action to improve the availability of appropriate forms of financing for climate mitigation activities: | А. Предлагаемые виды политики и меры по улучшению доступности надлежащих форм финансирования деятельности по уменьшению воздействия на климат: |
| Provisional operational policies and guidelines for Parties to access resources from the Adaptation Fund | Предварительные оперативные меры политики и руководящие принципы в отношении доступа Сторон к ресурсам из Адаптационного фонда |
| Under the Convention, each contracting party must develop effective policies, strategies and measures for air pollution abatement, including air quality monitoring, modelling and measurements. | Согласно Конвенции каждая Договаривающая сторона должна разработать эффективную политику, стратегии и меры для сокращения выбросов в атмосферу, включая мониторинг качества воздуха, моделирование и измерения. |
| All policies are intended to promote some sort of change in society, or to avoid changes that would happen without the policy. | Все политические меры ставят целью стимулирование тех или иных изменений в обществе или предупреждение изменений, которые могут произойти в отсутствие политических мер. |