Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
I therefore call upon the Federal Government to ensure that the human rights of women are safeguarded and promoted in all strategies, policies and laws. Поэтому я призываю федеральное правительство принять меры к тому, чтобы права человека женщин гарантировались и поощрялись во всех стратегиях, программных документах и законах.
A transitional justice strategy is a set of rules, public policies and institutions that are aimed at bringing conflicts to an end and at the same time, ensuring the rights of victims to truth, justice and reparation. Стратегия правосудия переходного периода охватывает комплекс норм, меры государственной политики и учреждений, которые призваны положить конец конфликтам, обеспечивая в то же время осуществление прав жертв на истину, справедливость и возмещение ущерба.
It noted that Portugal had also ratified international treaties and adopted domestic policies on combating violence against women and human trafficking, and that it had elaborated a disability strategy. Он отметил, что Португалия ратифицировала также международные договоры и приняла меры внутренней политики по борьбе против насилия в отношении женщин и торговли людьми и что она выработала стратегию защиты прав инвалидов.
China commended the implementation of the recommendations accepted during the first cycle of the universal periodic review, noting the measures regarding vulnerable groups, gender equality and domestic violence, and the strategies and policies to protect children's rights. Китай высоко оценил осуществление рекомендаций, принятых во время первого цикла универсального периодического обзора, отметив меры, принимаемые с целью обеспечения интересов уязвимых групп, гендерному равенству и борьбы с гендерным насилием, а также стратегии и политику по защите прав детей.
It was emphasized how those policies and interventions, when based on scientific evidence and human rights, were effective, cost-efficient and essential components of a well-functioning drug control system. Было подчеркнуто, что политика и меры, основанные на научных данных и защите прав человека, являются эффективными, рентабельными и важными компонентами исправно функционирующей системы контроля над наркотиками.
Social and economic policies need to be closely linked so that social protection and labour market interventions reinforce each other, with positive redistributive effects. Социальная политика и экономическая политика должны быть тесно связаны между собой, чтобы меры по социальной защите и действия, осуществляемые на рынке труда, усиливали друг друга и обеспечивали положительные результаты в плане перераспределения доходов.
The Committee notes with satisfaction the adoption of legislation and public policies that include provisions regarding the rights of persons with disabilities, especially: Комитет с удовлетворением отмечает законы и меры государственной политики, содержащие положения о правах инвалидов, в частности:
States are, however, taking important proactive measures to regulate labour markets and put in place laws and policies to enhance women's economic and social rights. Вместе с тем государства реализуют важные упреждающие меры для регулирования рынка труда, а также принимают законы и осуществляют стратегии, направленные на расширение экономических и социальных прав женщин.
Such measures have included laws and policies on quotas and targets to support women's representation as political candidates, at different levels of government, in the public services and on private sector boards and management. Такие меры предусматривают введение законов и директив относительно квот и целевых показателей для обеспечения представленности женщин на политических должностях на различных уровнях управления, в государственных службах и в исполнительных и управляющих советах частных структур.
In response, national plans and policies increasingly addressed the impact of environmental degradation on women and children and incorporated preventative measures for women and children to protect themselves against environmental risks. С учетом этого в национальных планах и программах все больше внимания уделялось вопросам воздействия ухудшения состояния окружающей среды на положение женщин и детей, а также предусматривались доступные для женщин и детей меры профилактики экологических рисков.
The Beijing Declaration and Platform for Action remains unfulfilled, because the policies that have responded to it tend not to focus on achieving either women's human rights or gender equality. Пекинская декларация и Платформа действий остаются невыполненными, поскольку принятые в их развитие политические меры, как правило, не уделяют достаточного внимания ни обеспечению прав женщин, ни гендерному равенству.
(a) Measures and suggestions of key policies and challenges to be addressed by the secretariat work on environment and development; меры и предложения относительно ключевых стратегий и задач для рассмотрения в ходе работы секретариата по вопросам окружающей среды и развития;
(a) Measures taken to implement, coordinate, follow up and evaluate the policies and action plans cited in the report: а) Меры, принятые для реализации, координации, мониторинга и оценки политических программ и планов действий, указанных в докладе:
The main measures provided for concern all actors, in their respective areas of activity, and are expected to help to take gender-related concerns into account in implementing sectoral public policies. Основные предусмотренные меры касаются всех участников в соответствии с их областью деятельности и должны способствовать более тщательному учету гендерных проблем в реализации секторальных государственных программ.
Moreover, various measures and policies are implemented in higher education to promote a system of internship that contributes to cultivating a strong sense of pride among students in their job and the ability to make their own career decisions. Кроме того, осуществляемые на уровне высшего образования разнообразные меры и стратегии направлены на поддержку системы практической подготовки, способствующей формированию у студентов чувства гордости за свою работу и способности самим принимать решения, касающиеся их будущей карьеры.
Aware that assistance policies are inadequate to ensure the eradication of violence against women, the Government launched a pilot programme in 2013, Comprehensive Care and Training Centres for Women. Признавая, что меры по оказанию помощи в отношении женщин, подвергшихся насилию, недостаточны для его устранения, в 2013 году Боливарианское правительство запустило пилотную программу по созданию Центров комплексной помощи и образования женщин.
Serbia suggested that Uruguay examine the institutional and judicial background underlying the overcrowding in prisons and take the necessary measures and implement appropriate policies to alleviate that situation. Сербия предложила Уругваю изучить организационные и судебные предпосылки переполненности тюрем и принять необходимые меры, а также принять надлежащие меры для улучшения сложившегося положения.
Such policies include support for healthy marriages and stable families rather than other structures, recognition of the family as a means to eradicate poverty, and business practices that allow mothers and fathers to flourish both in their careers and in raising their children. Такие меры включают в себя поддержку здоровых браков и стабильных семей, уделяя им приоритетное значение, признание семьи в качестве средства для искоренения нищеты и практики хозяйственной деятельности, которая позволяет матерям и отцам преуспевать, как в их карьере, так и в воспитании детей.
The goal is for the entire public sector to take into account the differences in the impact of any planned action, be it legislation, policies or programmes, on women and men. Ставится задача добиться понимания со стороны государственного сектора того, что любые осуществляемые в плановом порядке меры, в том числе законодательные, политические или программные, по-разному отражаются на положении женщин и мужчин.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the revision of its family planning policies, to ensure that everyone can freely and responsibly decide on the number and spacing of their children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая пересмотр своей политики планирования семьи, для обеспечении того, чтобы каждый мог свободно и ответственно принимать решение о количестве и интервале между их рождением.
Please indicate what specific measures are in place to ensure the full participation of women in the discussion, design and formulation of policies on adaptation to climate change. Просьба сообщить, какие конкретные меры принимаются в целях обеспечения всестороннего участия женщин в обсуждении, разработке и формировании политики по вопросам адаптации к изменению климата.
In this regard, the State Party has undertaken constitutional, legislative, policies and administrative measures to ensure that women's participation in political and public life is upgraded to equal that of men. С этой целью государство-участник осуществило конституционные, законодательные, политические и административные меры, обеспечивающие участие женщин в политической и общественной жизни наравне с мужчинами.
In respect to Zanzibar, the State Party has implemented measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls return to Zanzibari schools after giving birth. На Занзибаре государство-участник приняло меры, гарантирующие девочкам и женщинам равный доступ к образованию на всех уровнях, способствующие удержанию девочек в школе и расширяющие возможности реализации программ возобновления учебы, с тем чтобы девушки могли после рождения ребенка вернуться в занзибарские школы.
The Colombian State has therefore been firmly committed, within the constitutional and legal framework, to drawing up public policies such as the National Development Plan, that are geared towards the elimination of discrimination and the resulting guarantee of genuine equality. Именно поэтому колумбийское государство, действуя в конституционных и правовых рамках, преисполнено решимости разрабатывать меры государственной политики, в том числе Национальный план развития (НПР), делая упор на искоренение такого явления, как дискриминация, с тем чтобы неуклонно гарантировать подлинное равенство.
Several initiatives combating all forms of discrimination have been launched or implemented on the basis of policies and strategies drawn up and executed by the Government, and are reflected in actions at the legislative and institutional levels. Многочисленные меры по борьбе с дискриминацией во всех ее проявлениях были инициированы и/или осуществлены на базе разработанных и реализованных правительством программ и стратегий, которые нашли отражение в законодательстве и институциональной системе.