| For 2008 and 2009, synergies with the policies on infrastructure will also be initiated. | На 2008 - 2009 годы будут разработаны меры взаимодействия между организациями, отвечающими за создание подобных инфраструктур. |
| Complementary policies can also help to turn brain drain into brain gain and brain circulation. | Дополнительные меры могут также способствовать превращению "утечки умов" в их прирост и циркулирование. |
| It is not clear whether government policies and a strong regulatory framework could modify this trend in any way. | При этом неясно, позволяют ли государственные меры и жесткий режим регулирования сколько-нибудь изменить эту тенденцию. |
| Manitoba policies and programs that address violence against Aboriginal women include: | Меры и программы провинции Манитоба, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин-аборигенов, включают следующие: |
| The data shows the need to establish policies for positive action aimed at rural women, especially speakers of indigenous languages. | Эти данные свидетельствуют о необходимости разработать меры позитивного действия в отношении сельских женщин, особенно из числа говорящих на языках коренных народов. |
| (b) The Government has consistently supported policies aimed at protecting women workers. | Ь) Правительство последовательно поддерживало меры, направленные на защиту трудящихся женщин. |
| Teacher training colleges apply affirmative action in their admission policies by prioritizing enrolment of more students from the marginalized communities. | Колледжи по подготовке учителей применяют позитивные меры в своей политике приема, уделяя приоритетное внимание приему учащихся из маргинализированных общин. |
| He wished to know what measures were being taken to ensure that positive government policies were effectively implemented. | Он хотел бы узнать, какие меры принимаются для обеспечения эффективного осуществления позитивных правительственных мер. |
| It will examine how national policies differ across countries and sectors and what can be done at the international level to increase access. | Будут проанализированы различия в национальной политике между странами и секторами, и рассмотрен вопрос о том, какие меры могут быть приняты на международном уровне для расширения доступа. |
| Innovation and industrial policies, investment targeting and home country measures to support internationalization are important in this regard. | Важное значение в этой связи имеют инновационная деятельность и промышленная политика, адресная работа с инвесторами, а также меры стран базирования в поддержку интернационализации. |
| Interventionist measures mediated through various institutions and policies were used to alter the long-term development trajectory. | Для изменения долговременной траектории развития применялись интервенционистские меры, опосредованно реализовывавшиеся через различные учреждения и варианты политики. |
| Flanking policies and macroeconomic conditions also played important roles in determining the effects of financial services liberalization. | Сопутствующие политические меры и макроэкономические условия также имеют важное значение для того, какими будут последствия либерализации финансовых услуг. |
| This final section of the note considers both the general policy framework for investment and policies specific to some of the FDI developments discussed above. | В настоящем заключительном разделе записки рассматривается как общая политическая основа для инвестиций, так и меры политики, конкретно касающиеся ряда обсуждавшихся выше изменений в области ПИИ. |
| The Security Council has a responsibility to take appropriate measures to prevent the said regime from continuing its unlawful policies and actions. | Совет Безопасности обязан принять надлежащие меры, с тем чтобы не дать указанному режиму возможность продолжать осуществлять свою незаконную политику и меры. |
| Legislation, policies and institutions are indispensable factors in creating an enabling environment for defenders. | Законодательство, программные меры и институты являются необходимыми факторами в создании благоприятных условий для деятельности правозащитников. |
| In the Programme of Action, Governments committed themselves to adopting administrative, legislative and judicial measures and the necessary public policies. | В Программе действий правительства обязались принимать административные, законодательные и судебные меры и разрабатывать необходимую государственную политику. |
| The Secretariat is also making itself more responsive to the needs of the field by reforming its procurement policies and procedures. | Секретариат принимает также меры для того, чтобы лучше удовлетворять потребности на местах благодаря реформированию своих стратегий и процедур закупок. |
| Thus, the human rights framework plays a supporting role ensuring that public policies actively address extreme poverty. | Таким образом, рамки в области прав человека способствуют тому, чтобы в государственной политике предусматривались меры по энергичной борьбе с крайней нищетой. |
| At the local level, urban policies rarely include measures to facilitate the integration of migrants. | На местном уровне стратегии городского развития редко включают меры по содействию интеграции мигрантов. |
| They have also begun to implement many sound macroeconomic policies and to reform their legal, customs and tax systems. | Они также начали осуществлять многочисленные меры по проведению здравой макроэкономической политики и по реформе своих правовых, таможенных и налоговых систем. |
| That was particularly important for agricultural products, which were affected by unfair domestic policies in importing countries. | Это имеет особенно важное значение для сельскохозяйственной продукции, которую затрагивают несправедливые внутренние меры в импортирующих странах. |
| Attitudes and policies such as those will not contribute to reaching the goal of universal access. | Такие подходы и меры не будут способствовать достижению цели обеспечения всеобщего доступа к лечению. |
| The challenge remains to construct and implement such policies so that they both prevent irregular migration and protect migrants' rights. | Задача состоит в том, чтобы разработать и осуществить такие меры, которые предупреждали бы незаконную миграцию и при этом обеспечивали защиту прав мигрантов. |
| Improving agricultural productivity will necessitate policies at various levels involving: | Для повышения производительности сельского хозяйства потребуется принять на различных уровнях следующие меры по: |
| By design, adaptation policies will be aimed at addressing economic and social impacts of climate change. | Меры адаптации по своей природе будут нацелены на решение экономических и социальных проблем, возникающих под воздействием изменений климата. |