| It includes policies and action-oriented programmes to develop this vital sector. | Она предусматривает меры и конкретные программы по развитию этого весьма важного сектора. |
| These policies have directly benefited more than 60,000 students. | От этой меры непосредственно выиграло более 60000 учащихся. |
| Supportive policies and the recovery of private consumption should provide further support to activity. | Стимулирующие меры и оживление частного потребления должны обеспечить дополнительную поддержку экономической активности. |
| This decree contains policies encouraging commercial activities and the supply of essential commodities for ethnic people living in those regions. | В этом постановлении содержатся меры, содействующие коммерческой деятельности и поставкам основных товаров этническим общинам, проживающим в этих районах. |
| Numerous financial investments and privatisation policies of IFIs have violated human rights. | Многие финансовые вложения и меры по приватизации, реализуемые МФУ, нарушают права человека. |
| Last, the remark about government policies covers two types of measure, both discussed in more depth later in the paper. | Наконец, замечание о политике правительства охватывает меры двух типов, которые мы рассмотрим более подробно ниже. |
| As well as market access and investment, policies should encourage long-term sustainability of supply capacities in developing countries. | Помимо вопросов доступа к рынкам и инвестиций, принимаемые меры политики должны быть направлены на содействие долгосрочному устойчивому развитию производственно-сбытового потенциала развивающихся стран. |
| Responses would include measures and policies to reduce the pressures and hence improve the state and reduce the impact. | Реагирование может включать меры и программы по уменьшению давления и, следовательно, по улучшению состояния и снижению воздействия. |
| For instance, policies can be aimed at addressing urban or rural issues, labour markets, health areas, etc. | Например, принимаемые меры могут касаться городских или сельских проблем, рынков труда, районов здравоохранения и т.д. |
| This allowed the various agencies and ministries to coordinate their respective informatization policies. | Эти меры позволили различным учреждениям и министерствам координировать свои соответствующие стратегии в области информатизации. |
| Other European countries followed policies aimed at creating conditions for realizing human rights and pursued measures to promote specific economic, social and cultural rights. | Другие европейские страны придерживались политики, направленной на создание условий для осуществления прав человека, и принимали меры по содействию осуществлению конкретных экономических, социальных и культурных прав. |
| Concrete protection measures therefore become an essential element of all national policies for promoting human rights. | Поэтому конкретные меры по защите становятся одним из важных элементов всех национальных стратегий поощрения прав человека. |
| Regulation and demand-side management policies may be more appropriate as policy measures in these countries than taxes and subsidies. | В этих странах политика контроля и регулирования спроса может быть более целесообразной в качестве директивной меры, по сравнению с налогами и субсидиями. |
| Planning strategies and policies to address biodiversity and land resources management | Стратегии и меры в области планирования, направленные на сохранение биологического разнообразия и обеспечение рационального управления земельными ресурсами |
| Action taken in partnership with local and national authorities can contribute to peace-building, institutional consolidation and improved public policies. | Меры, принимаемые в партнерстве с местными и национальными властями, могут способствовать миростроительству, институциональному укреплению и совершенствованию государственной политики. |
| Intergenerational initiatives exist in many countries but are often the result of local community arrangements rather than specific public policies. | Меры и программы, направленные на укрепление связи поколений, реализуются во многих странах, но они зачастую являются инициативой местных общин, а не результатом государственной политики. |
| Considering policies with which to implement such measures and examining possible implementation is also still in its infancy. | В зачаточном состоянии также находится рассмотрение политики, с помощью которой можно осуществлять такие меры и изучение вопросов возможного осуществления. |
| In its second part, the report identifies some standard reform policies promoted by the multilateral institutions and frequently used within poverty reduction strategies. | Во второй части доклада отмечаются некоторые типовые меры политики реформ, пропагандируемые многосторонними учреждениями и часто используемые в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| The last part of the present summary will describe these policies, focusing on the most recent among them. | В последней части данного анализа будут представлены эти политические меры с особым упором на последних из них. |
| Speakers highlighted policies, measures and technologies which offer a high mitigation potential while minimizing spillover effects, including social impacts, in developing countries. | Выступавшие назвали стратегии, меры и технологии, которые способны обеспечить высокий потенциал в области предотвращения изменения климата с минимальными побочными последствиями, включая социальное воздействие, в развивающихся странах. |
| We welcome all the policies to be adopted by the Government that are conducive to lasting peace and stability in the country. | Мы приветствуем любые меры правительства, которые будут способствовать прочному миру и стабильности в стране. |
| Sometimes, unfortunately, those restrictive policies were resorted to by countries claiming to champion human rights. | К сожалению, такие меры часто применяются странами, которые считают себя защитниками прав человека. |
| It welcomed the IMF consultations to address global imbalances, supporting policies to reduce them while sustaining economic growth. | Он приветствует консультации МВФ, направленные на ликвидацию глобальных дисбалансов, поддерживая меры по их сокращению при одновременной поддержке устойчивого экономического роста. |
| Its national strategies, policies, programmes and measures are the same as those mentioned in response to question 1. | Осуществляемые в этой стране национальные стратегии, политика, программы и меры указываются в ответе на вопрос 1. |
| Her Government considered that the situation of the Roma required additional, specific remedial measures alongside general policies and instruments. | Ее правительство считает, что для урегулирования положения рома наряду с использованием общих политических инструментов и механизмов требуются дополнительные конкретные меры. |