Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
During the past 10 years his Government had implemented various policies to combat xenophobia, intolerance and racism, most of them involving the participation of young people. В течение последнего десятилетия Греция принимала многочисленные меры по борьбе против ксенофобии, нетерпимости и расизма и, как правило, призывала молодежь участвовать в ней.
Session 1 reviewed the global framework of small producers and poverty, how changing market conditions can give rise to threats or opportunities, and what policies should be developed in order to reach Millennium Development Goals. На первом заседании рассматривались общее глобальное положение мелких производителей и бедного населения, новые угрозы или возможности, появляющиеся в результате изменения рыночных условий, и меры политики, необходимые для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As a direct follow-up to the Summit, the Government of Sweden organized a large national conference in 1996, in which the goals and objectives of current social policies in the country were re-examined. В качестве непосредственной меры по последующему осуществлению решений Встречи на высшем уровне правительство Швеции организовало крупную национальную конференцию в 1996 году, на которой были еще раз рассмотрены цели и задачи текущей социальной политики в стране.
The challenges of globalization made it necessary for Latin America and the Caribbean to complement sound macroeconomic policies with strengthened democracy, respect for human rights, good governance and fiscal discipline. Отвечая на вызов, порождаемый глобализацией, страны Латинской Америки и Карибского бассейна должны дополнять последовательные макроэкономические меры действиями, направленными на укрепление демократии, уважение прав человека, разумное управление и бюджетную дисциплину.
Countries such as ours, which are also following the path of liberal economic policies and an open market system in a democratic set-up with a deep commitment to human rights, deserve greater attention and support. Такие страны, как Непал, осуществляющие также меры по либерализации экономической политики и утверждению принципов свободного рынка в условиях демократической системы правления и глубоко приверженные соблюдению прав человека, заслуживают более внимательного к себе отношения и поддержки.
Medical care before, during and after childbirth should be accompanied by family planning policies allowing couples to take free and responsible decisions and steps regarding their families, avoiding the need for illegal abortions. Медицинское обслуживание до, во время и после родов должно сопровождаться услугами в области планирования семьи, что позволит супружеским парам осознанно принимать ответственные решения и меры в отношении своей семьи, избегая необходимости прибегать к нелегальным абортам.
(b) Review national food production policies in the light of the Uruguay Round and formulate policy responses to the emerging challenges; Ь) проводить обзор национальной политики в области производства продовольствия с учетом результатов Уругвайского раунда и разрабатывать ответные меры политического характера в целях решения возникающих проблем;
Activities have been undertaken to improve the capacity of social partners to be better informed and better prepared to discuss and negotiate the different aspects of structural adjustment policies. Для повышения степени информированности и подготовленности социальных партнеров к обсуждению различных аспектов политики структурной перестройки и проведению переговоров по связанным с ними вопросам принимаются соответствующие меры.
Structural reforms in finance and in the corporate sector must therefore be oriented towards enhanced transparency and accountability, as a prerequisite for liberalization. Sound monetary and fiscal policies were also essential to reducing potential crises. В финансовом секторе и в торговле необходимо провести структурные реформы с целью усилить транспарентность и улучшить отчетность как предварительное условие либерализации, а также укрепить меры монетарного и фискального характера для смягчения последствий возможных кризисов.
Such measures should include effective global negotiation mechanisms, mainstreaming sustainable development considerations into all policy making and bringing greater coherence into trade, investment, environmental, social and other policies. Такие меры должны включать создание эффективных глобальных механизмов для ведения переговоров, обеспечения учета вопросов устойчивого развития при разработке всех направлений политики и проведение более последовательной торговой, инвестиционной, экологической, социальной и иной политики.
Mali also supports any measures to help create a climate allowing us to confront the causes of conflicts, which now relate primarily to underdevelopment, poor governance, deficiencies in democracy and bad cooperation policies. Мали также поддерживает все меры по содействию созданию благоприятного климата, позволяющего нам рассмотреть причины конфликтов, которые сейчас, главным образом, касаются отставания в развитии, плохого управления, недостатков демократии и плохой политики сотрудничества.
However, the Government of Jamaica reported that high interest rates and stable exchange rate policies had not resulted in increased investment but rather in a decline in output and employment. Вместе с тем правительство Ямайки сообщило о том, что высокие ставки процента и меры по поддержанию стабильности обменных курсов привели не к увеличению объема капиталовложений, а к сокращению объема производства и уровня занятости.
The celebration of the International Year of Older Persons this year provides a good opportunity for the Member States to cooperate closely with the United Nations system, to exchange experiences and to take home relevant ideas and policies which can be realized in their home countries. Проведение в этом году Международного года пожилых людей предоставляет государствам-членам хорошую возможность наладить тесное сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций, обменяться опытом и позаимствовать идеи и меры в области политики, которые они могут реализовать в своих странах.
Yet the attainment of a proper mix of distributive and redistributive policies is important, because private initiative, although crucial, is not sufficient for the achievement of an equitable and prosperous society. Однако реализация соответствующей комбинации мер, включающей в себя меры в области распределения и перераспределения, является важной, поскольку частные инициативы, несмотря на их значение, недостаточны для создания справедливого и процветающего общества.
The Council was opposed to all management measures based solely on policies of dismantling vessels, and any measure of compulsory reduction of fishing effort ought to be coupled with social support measures for fisherfolk and, if necessary, compensation for shipowners. Совет выступил против любых мер по управлению, основанных исключительно на политике списания судов, и заявил, что все меры, связанные с принудительным сокращением промыслового усилия, должны сочетаться с мерами по социальной поддержке рыбаков и, в случае необходимости, выплатой компенсаций судовладельцам.
A preliminary reading of the recent UNCTAD document "Promoting the transfer and use of environmentally sound technology: a review of policies" showed that it addressed, inter alia, measures relevant to the climate change issue. Как следует из предварительного ознакомления с недавно подготовленным ЮНКТАД документом "Содействие передаче и использованию экологически чистой технологии: обзор политики", в нем изучаются, в частности, меры, связанные с вопросами изменения климата.
The work plan envisages a series of national workshops in the individual member States which would discuss country specific transit transport policies and other actions that need to be taken into account in the review of the treaty. План работы предусматривает проведение ряда национальных рабочих совещаний в отдельных государствах-членах, на которых будут обсуждаться вопросы политики транзитных перевозок конкретных стран, а также другие меры, которые должны быть приняты во внимание при рассмотрении действия Договора.
In most other cases developing country companies may seek certification in response to requirements from overseas customers to demonstrate an EMS certified to ISO 14001, to supply-chain pressure, or to public procurement policies. В большинстве других случаев компании развивающихся стран, возможно, принимают меры для осуществления сертификации в ответ на требования иностранных клиентов продемонстрировать СУП, соответствующую ИСО 14001, на давление, оказываемое в рамках производственной цепочки, или на проводимую политику государственных закупок.
Further, it was stated that care must be taken to ensure that all requests of the secretariat were consistent with the policies decided by the Commission. Кроме того, было указано, что необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы все просьбы секретариата согласовывались с политикой, проводимой Комиссией.
With regard to staff policies, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has adopted measures to recruit personnel in accordance with established procedures and transparent processes to ensure that it is served by persons having the required qualifications, experience and expertise. Что касается кадровой политики Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), то он принял меры в целях обеспечения набора персонала в соответствии с принятыми процедурами и в рамках транспарентных процессов для привлечения на службу лиц, имеющих необходимую квалификацию, опыт и знания.
In order to eradicate poverty, the international community must work towards removing the structural imbalances in the system and must implement policies aimed at the long-term transformation of the economies of developing countries. Для того чтобы ликвидировать нищету, мировое сообщество должно предпринять усилия по устранению структурных диспропорций в этой системе и принять меры, стимулирующие проведение экономических реформ в развивающихся странах.
In many developed countries, domestic policies to promote waste paper recovery and recycling have had important trade implications, particularly where they involve mandatory restrictions on the levels of virgin fibre and pulp use. Во многих развитых странах серьезные последствия для торговли имеют национальные меры, направленные на расширение сбора и использование макулатуры, особенно в тех случаях, когда такие меры включают обязательные ограничения на объемы использования первичного волокна и пульпы.
By recognizing all persons aged below 18 as children, the Bill attempts to regulate activities, such as early marriages and child labour, so as to ensure that all relevant laws and policies conform with the set minimum age. Признавая в качестве детей всех лиц в возрасте до 18 лет, законопроект преследует цель обеспечить регламентирование ранних браков и детского труда, с тем чтобы все имеющие к ним отношение законы и меры соответствовали установленному минимальному возрасту.
This could be achieved through the implementation of family-friendly policies, the provision of more and better opportunities to combine work and family life, providing affordable and high-quality care facilities for children and for older persons living with their families. Важно принять меры по поддержанию прав и возможностей пожилых людей, включая тех, которые не имеют семьи или не получают ухода со стороны своих ближайших родственников.
The United Nations should take concrete measures and initiatives to ensure that the General Assembly resolutions are implemented quickly, in order to put an early end to the unilateral embargo policies against the Republic of Cuba. Организация Объединенных Наций должна принять конкретные меры и инициативы для обеспечения того, чтобы резолюции Генеральной Ассамблеи были осуществлены в кратчайшие сроки, с тем чтобы как можно скорее положить конец политике одностороннего эмбарго против Республики Куба.