Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
109.57. Take effective steps to implement its legislative measures and policies on discrimination and segregation of Roma people (India); 109.57 принять эффективные меры по осуществлению законодательства и политики с целью недопущения дискриминации и сегрегации в отношении народности рома (Индия);
Sri Lanka noted the emphasis placed on improving maternal and child health, the successful measures and policies to reduce poverty and enhance social well-being and the significant achievements in addressing the needs of IDPs. Шри-Ланка отметила особое внимание к улучшению здоровья матерей и детей, успешные меры и стратегии, направленные на снижение уровня бедности и рост социального благополучия, а также заметные успехи в удовлетворении потребностей ВПЛ.
With regard to economic, social and cultural rights, Azerbaijan indicated that major achievements had been made, but that there were still some shortcomings, which it has attempted to address though its policies. В том что касается экономических, социальных и культурных прав, Азербайджан отметил, что, хотя в этой области уже имеют место значительные достижения, все еще остаются некоторые недостатки, которые он пытается устранить, осуществляя соответствующие меры политики.
State laws, public policies, development plans and the adoption of measures which respect the right to life and to a family as universal values were important for the protection of human rights. Государственные законы, политика, планы развития и меры, обеспечивающие уважение права на жизнь и семью как универсальные ценности, играют важную роль в защите прав человека.
If even in times of economic growth States fail to adopt the necessary measures and policies to make sure sustainability and human rights are protected, sustainability will be at risk. Даже если в периоды экономического роста государства не принимают необходимые меры и не проводят политику обеспечения устойчивости и защиты прав человека, устойчивость будет в опасности.
He also emphasized the need to introduce the ethnic/racial variable into household and quality-of-life surveys, forms, administrative registers and statistical processes in general, in order to measure discrimination and formulate, implement and monitor appropriate public policies. Он также подчеркнул необходимость включить этническую/расовую переменную в обследования домашних хозяйств и опросы о качестве жизни, различные формуляры, административные реестры и статистические процессы в целом, с тем чтобы определять степень дискриминации и формулировать соответствующие меры государственной политики, осуществлять их и контролировать их реализацию.
The Secretary-General should also take prompt remedial action to address any hindrances that may arise to the effective implementation of the action plan or the promulgation and enforcement of information security policies throughout the Secretariat. Генеральному секретарю следует также в срочном порядке принять меры, направленные на устранение любых препятствий, которые могут помешать эффективному осуществлению плана действий или утверждению и внедрению в Секретариате нормативов в сфере информационной безопасности.
His delegation looked forward to constructive engagement at the next session of the Working Group to consider policies, measures and actions to improve the human rights protection of older persons. Делегация его страны рассчитывает на конструктивное взаимодействие на следующей сессии Рабочей группы, что позволит рассмотреть политику, меры и действия по улучшению защиты прав пожилых людей.
With other countries in the region, it had proposed a new global strategy based on an open and inclusive debate leading to the special session of the General Assembly in 2016, which should adopt policies based on public health, prevention and damage reduction. Вместе с другими странами этого региона Гватемала предложила новую глобальную стратегию, основанную на открытом и инклюзивном обсуждении в преддверии специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2016 году, на которой должны быть приняты политические меры, опирающиеся на общественное здравоохранение, профилактику и снижение вреда.
Laws and policies should ensure that women and girls can access health services to deal with the consequences of violence without requirements of spousal or parental consent and with full respect for their privacy and confidentiality. Законы и директивные меры должны обеспечивать девочкам и женщинам доступ к медицинским услугам, чтобы помочь им справиться с последствиями насилия без обязательного согласия родителей или супруга и при полном уважении их частной жизни и соблюдении конфиденциальности.
The policies adopted in the recent periodic plans and GON's concerted efforts through gender responsive budget (GRB) mechanism are expected to result in desired change in this area. Ожидается, что меры, предусмотренные в недавно принятых периодических планах, и целенаправленные действия ПН по линии механизма учета гендерной проблематики при формировании бюджета позволят добиться желаемых перемен в этой области.
Twenty-four indicators are now implemented in the model, thus enabling countries to perform such analyses as evaluating the policies and strategies that are most effective for achieving the Goals and estimating the investment required to meet them. Теперь модель включает 24 показателя, на основе которых страны могут проводить оценки, позволяющие определить наиболее эффективные с точки зрения затрат меры и стратегии достижения целей в области развития и рассчитать размер необходимых для этого инвестиций.
In 2009, slightly over two thirds (67 per cent) of countries in the world reported that they had implemented policies to reduce or even reverse migrant flows from rural areas to cities. В 2009 году несколько более двух третей (67 процентов) стран мира сообщили о том, что ими были приняты меры для сокращения или даже обращения вспять потоков мигрантов из сельских районов в города.
She said that there was a continuing reliance on active labour market policies to meet the challenges and that there had been particular emphasis on improving workforce preparation. Она указала, что по-прежнему принимаются активные меры на рынке труда для решения существующих проблем и что, в частности, основное внимание уделяется повышению уровня подготовки трудящихся.
Hence, many governmental policies and laws focus primarily on making opioids unavailable, without taking into account that this also affects their rational medical use, which is in fact beneficial for patients in need. В силу этого многие правительственные программные и законодательные меры в первую очередь концентрируются на задаче сделать опиоиды недоступными без учета того, что это затрагивает также их рациональное медицинское использование, являющееся в действительности благотворным для нуждающихся пациентов.
The need to develop and implement policies to achieve knowledge-based growth and environmental sustainability in all parts of the region. меры. связанные с разработкой и осуществлением политики, направленной на обеспечение экономического роста, основанного на знаниях, и экологической устойчивости во всех частях региона;
Many Governments, such as Australia, India, Japan, Mongolia, New Zealand and the Republic of Korea, have policies and laws on anti-discrimination, equal opportunities and protection governing the training and working lives of persons with disabilities. Многие правительства, например Австралии, Индии, Монголии, Новой Зеландии, Республики Корея, Японии, приняли политику и законы, предусматривающие антидискриминационные меры, предоставление равных возможностей и защиту, а также регулирующие профессиональную подготовку и трудовую жизнь людей с ограниченными возможностями.
The Committee also calls upon the State party to take steps so that the competent authorities review draft laws, regulations and policies to ensure their compatibility with the provisions of the Covenant. Комитет также призывает государство-участник принять меры к тому, чтобы компетентные органы проводили экспертизу проектов законов, нормативов и политики в целях обеспечения их совместимости с положениями Пакта.
It also included strengthened macroeconomic stability, respect for the rule of law, the rationalization and responsible management of public finances and the design of policies to provide decisive support to the main economic sectors. Кроме того, были приняты меры по укреплению макроэкономической стабильности, обеспечению законности и правопорядка, по оздоровлению государственных финансовых ресурсов и ответственному управлению ими и по разработке политики обеспечения эффективной государственной поддержки основных секторов экономики.
In the framework of credible medium-to-long-term fiscal consolidation plans, urgent action must be taken at all levels to regain momentum for coordinated policies aimed at boosting the real economy, jobs and incomes globally. В контексте реально осуществимых среднесрочно-долгосрочных планов оздоровления бюджета необходимо на всех уровнях принимать срочные меры для восстановления динамики в осуществлении скоординированной политики, направленной на стимулирование реальной экономики, расширения занятости и повышения доходов во всем мире.
Measures should also be taken so that persons with disabilities benefit equally from public services, systems and policies, including in the areas of health, education, social protection and labour. Также должны приниматься меры к тому, чтобы инвалиды в равной степени могли пользоваться государственными услугами, системами и осуществляемыми мерами, в том числе в областях здравоохранения, образования, социальной защиты и труда.
This report indicates that UNICEF has made good progress in some of its work on equity and social inclusion and that advocacy efforts, supported by useful tools, can help to strengthen and improve policies affecting children. В этом докладе указано, что ЮНИСЕФ добился заметного прогресса в некоторых аспектах своей деятельности в области обеспечения равенства и искоренения социальной изоляции и что пропагандистские меры, подкрепленные эффективными средствами, могут помочь укрепить и улучшить политику в отношении детей.
The Committee appreciates that the State party has taken measures to provide some specific disability-related provisions in its legislation and policies for prevention of exploitation, violence and abuse. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник приняло меры для включения конкретных положений, связанных с инвалидностью, в свои законы и стратегии, направленные на предупреждение эксплуатации, насилия и надругательства.
The effective integration of the three pillars of sustainable development is hampered by policies that are often fragmented and inconsistent, both at the national and international levels, as well as by a lack of resources and policy space. Эффективной интеграции трех компонентов устойчивого развития препятствуют принимаемые как на национальном, так и на международном уровнях директивные меры, которые зачастую носят фрагментарный и непоследовательный характер, а также недостаток ресурсов и возможностей для осуществления соответствующей политики.
Social integration should be promoted through social and macroeconomic policies that are implemented holistically and coherently, include redistributive measures and focus on anti-discrimination, participation and decent work. Необходимо оказывать содействие социальной интеграции посредством проведения всеобъемлющей и согласованной социальной и макроэкономической политики, предусматривающей меры по перераспределению и ориентированной на борьбу с дискриминацией, поощрение участия и обеспечение достойной работы.