Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Labour market policies such as equal pay legislation, occupational health and safety measures, laws promoting the reconciliation of paid work and care responsibilities, minimum wage legislation and public sector employment programmes are critical. В этой связи в трудовой сфере исключительно важны такие меры, как законодательство о равной оплате труда, меры в области охраны труда и техники безопасности, законы, способствующие совмещению оплачиваемой работы и обязанностей по уходу, законодательство о минимальной заработной плате и программы занятости в государственном секторе.
National AIDS and drug policies, strategies and programmes will need to be revised to allow for the implementation of all nine comprehensive package interventions of UNODC, WHO and Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for people who inject drugs. Следует пересмотреть национальные меры, стратегии и программы лечения СПИДа и наркомании в целях создания возможностей для осуществления всех девяти комплексных мер вмешательства УНП ООН, ВОЗ и Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) для лиц, потребляющих наркотики при помощи инъекций.
The State has passed many policies to promote socio-economic development in communes with particular difficulties, in poor districts, in ethnic minority and mountainous regions, focusing on construction electricity network, schools, health clinics, roads and markets. Государством приняты значительные меры в целях содействия социально-экономическому развитию коммун, испытывающих серьезные трудности, неимущих районов, районов проживания этнических меньшинств и горных районов с уделением основного внимания снабжению электроэнергией, строительству школ, больниц, дорог и рынков.
Actions will be taken to further integrate the environment into other sectoral policies through intersectoral programmes and projects, including ESD, transport, health and environment, as well as water and health. Будут приниматься меры к обеспечению дальнейшего учета природоохранной проблематики в политике других секторов в рамках межсекторальных программ и проектов, в том числе в области ОУР, транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, а также водохозяйственной деятельности и здоровья.
(b) Make use of these measures as part of a necessary strategy towards the achievement of women's substantive equality in all its policies, programmes and plans of action; Ь) использовать эти меры в качестве необходимой стратегии обеспечения равенства по существу между женщинами и мужчинами во всей своей политике, программах и планах действий;
In particular, please indicate which measures or policies have been taken under the Rural Development Programme (2007-2013) (para. 151) to improve the situation of rural women in the State party. Просьба, в частности, указать, какие меры или стратегии осуществляются в соответствии с Программой развития сельских районов (2007-2013 годы) (пункт 151) в целях улучшения положения сельских женщин в государстве-участнике.
Nineteen regional governments have regional councils for women. These are lead agencies in the formulation of public policies on equal opportunities between women and men in their region. В органах администрации 19 регионов функционируют региональные женские советы, под руководством которых в рамках юрисдикции соответствующих регионов вырабатываются меры государственной политики по обеспечению равенства возможностей между женщинами и мужчинами.
Management, for its part, must respect its obligation to staff members and to the organization in terms of upholding regulations, rules, policies and due process, and must ensure that all staff - irrespective of duty station - understand their rights and responsibilities. Руководству же, в свою очередь, нужно выполнять перед сотрудниками и перед организацией свое обязательство, касающееся соблюдения положений, правил, политики и надлежащего разбирательства, и принимать меры к тому, чтобы все сотрудники независимо от их места службы осознавали свои права и обязанности.
Noting that Jamaica was, like many States, a victim of the effects of drug trafficking and was therefore obliged to take all possible measures to reduce those effects, he encouraged the State party to continue developing policies in that area. Отмечая, что Ямайка, как и многие другие государства, страдает от последствий торговли наркотиками и потому обязана принимать все возможные меры для уменьшения этих последствий, он призывает государство-участник продолжать разрабатывать стратегии в этой области.
The State party further observed that it has not only fulfilled its obligation to condemn gender-based discrimination, but has also taken all necessary measures and has adopted policies necessary for women and men to have equal rights and instruments to enjoy them. Государство-участник также отметило, что оно не только выполнило свое обязательство по осуждению гендерной дискриминации, но и приняло все необходимые меры и разработало стратегии, необходимые для обеспечения женщинам и мужчинам равных прав и средств для пользования этими правами.
Such policies include the provision of an employment guarantee for a limited number of days per year, basic social services in education and health, income security for older persons and persons with disabilities and measures to ensure efficient energy for all by 2030. Такие политические меры включают предоставление гарантий занятости в течение ограниченного числа дней в году, основных социальных услуг в области образования и здравоохранения, обеспечение безопасности доходов для пожилых людей и инвалидов, а также меры по обеспечению всех эффективной энергией к 2030 году.
Despite indications that economic growth in the subregion is turning a corner and will improve in 2013, the subregion's economies still must guard against further deterioration of the global economy and the volatility that policies in developed markets may bring about in emerging markets. Несмотря на то, что в 2013 году показатели экономического роста в этом субрегионе будут, судя по всему, улучшаться, его страны по-прежнему должны принимать меры на случай ухудшения ситуации в мировой экономике и утраты стабильности, к которой могут привести изменения политики в развитых странах.
To start with, member States could pursue a joint exercise for collecting credible data and creating an authoritative regional energy statistics database that would furnish a common platform for coherent policies. Для начала государства-члены могли бы принять совместные меры для сбора достоверных статистических данных и создания авторитетной региональной базы статистических данных по энергетике, которая обеспечила бы общую платформу для согласования политики и стратегий.
Ensure that national laws and policies respect and protect reproductive rights and enable all individuals without distinction of any kind, to exercise them without discrimination on any grounds; принять меры к тому, чтобы национальные законы и стратегии обеспечивали уважение и защиту репродуктивных прав и давали всем людям возможность без различия по какому-либо признаку осуществлять их без какой-либо дискриминации;
Yet the prejudice to women's development also lies in policies that imply backsliding in recently achieved rights, which would allow women to integrate themselves fully into the labour market and would encourage their economic independence and personal empowerment. Однако развитию в интересах женщин также препятствуют меры политики, подразумевающие отход от тех прав, которые были достигнуты в последнее время, и которые обеспечивали полную интеграцию женщин на рынке труда и благоприятствовали их экономической независимости и личной самостоятельности.
National Governments, through the Scaling Up Nutrition movement endorsed by the Secretary-General, are taking action to ensure that the right policies are in place to implement programmes to improve nutrition for women. Национальные правительства в рамках движения за усиление внимания к проблеме питания, поддержанного Генеральным секретарем, принимают меры к тому, чтобы обеспечить принятие политики, необходимой для осуществления программ улучшения питания женщин.
The global financial crisis; the promotion of anti-poverty policies and the reduction of extreme poverty; and dealing with fluctuations in budgets have led to the erosion of economic, social and human rights worldwide. Мировой финансовый кризис, проведение политики борьбы с нищетой и сокращения масштабов крайней нищеты и меры противодействия колебаниям бюджетов стран привели к размыванию экономических, социальных прав и прав человека во всем мире.
(b) Adopt employment strategies and policies aimed specifically at women, as recommended by the Committee in its previous concluding observations; and Ь) принять стратегии и политические меры в области занятости, конкретно ориентированные на женщин, как это было рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях; и
According to recent studies, the negative effects of fiscal tightening on output and employment in the current economic environment are much larger than originally estimated, particularly when a group of countries tighten their fiscal policies simultaneously. По данным недавно проведенных исследований, негативное влияние ужесточения налогово-бюджетной политики на объемы производства и показатели занятости в нынешних экономических условиях оказалось гораздо более масштабным по сравнению с первоначальными расчетами, особенно когда несколько стран принимают меры по ужесточению налогово-бюджетной политики одновременно.
All these actions need to be actively supported by the United Nations, other international bodies and, more importantly, by United Nations Member States through their national policies. Необходимо, чтобы все эти меры пользовались поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций, других международных учреждений и, что особенно важно, со стороны государств-членов Организации Объединенных Наций в рамках их национальной политики.
Moreover, the state-of-the art contemporary skyscrapers that showcased the new image of the City of Doha were illustrations of how policies for enhancing the creative economy are being implemented and how they are bringing more vitality to the country. Кроме того, новейшие современные небоскребы, которые олицетворяют новый образ города Доха, свидетельствуют о том, как осуществляются меры по развитию креативной экономики и как они придают новый импульс развитию страны.
The experiences and lessons learned in the Latin American region should be taken into account to address related challenges, and security policies needed to be evaluated periodically in terms of their effectiveness and impact. При решении соответствующих задач в области безопасности следует учитывать накопленный опыт и уроки, извлеченные из практики развития Латиноамериканского региона, а принимаемые в области безопасности меры необходимо периодически оценивать на предмет определения их эффективности и результатов воздействия.
In that regard, the Committee requested the Government to take the measures necessary to considerably strengthen the mechanisms that monitored the enforcement of the Compulsory Education Law and the policies on exemptions for tuition and other fees. В этой связи Комитет просил правительство принять необходимые меры для рассмотрения вопроса об укреплении механизма контроля за обеспечением исполнения закона об обязательном образовании, а также меры по освобождению детей от платы за обучение и других сборов.
It was also noted by delegations that, for protection policies and mechanisms to be effective, they must have the trust, capacity, resources and commitment of the authorities, and be responsive to local needs and challenges. Представители делегаций также отмечали, что для того, чтобы меры и механизмы защиты действовали эффективно, они должны быть подкреплены доверием, потенциалом, ресурсами и обязательствами властей и должны учитывать местные потребности и проблемы.
It commended Portugal on the elaboration of policies to counter racial discrimination and encouraged it to continue taking resolute action to prevent discrimination against immigrants and ethnic minorities in access to housing, employment, education and health care. Он высоко оценил выработанные Португалией меры по борьбе против расовой дискриминации и призвал ее и далее предпринимать решительные шаги по предотвращению дискриминации в отношении иммигрантов и этнических меньшинств в доступе к жилью, занятости, образованию и здравоохранению.