Any review of the established rules and principles governing peacekeeping operations should be carried out by the Special Committee on Peacekeeping Operations, which was the only body competent to formulate and review policies in that area. |
Любой обзор установленных правил и принципов, регулирующих операции по поддержанию мира, должен проводиться Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира, который является единственным органом, правомочным разрабатывать и оценивать политические меры в этой области. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations was the only United Nations forum mandated to comprehensively review the whole question of United Nations peacekeeping operations in all their aspects, discuss issues and policies related to peacekeeping and form tailored responses to emerging issues. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным форумом Организации Объединенных Наций, уполномоченным проводить всестороннее рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах, обсуждать вопросы и политику, касающиеся миротворчества, и вырабатывать адресные меры реагирования на возникающие проблемы. |
138.125 Put an end to acts of repression against ethnic and religious minorities, in particular Baha'is, and take effective measures to put an end to discriminatory policies against them (Luxembourg); |
138.125 положить конец актам репрессий против этнических и религиозных меньшинств, в частности бахаи, и принять эффективные меры по прекращению дискриминационной политики по отношению к ним (Люксембург); |
115.60 Adopt proactive measures to ensure access to equal opportunities and promote equal gender representation in decision-making positions, and implement non-discriminatory policies to ensure equal pay for women and men (Bahrain); |
115.60 принимать упреждающие меры в целях обеспечения доступа к равным возможностям и поощрения равного распределения руководящих должностей между мужчинами и женщинами, а также проводить недискриминационную политику для обеспечения равной оплаты труда женщин и мужчин (Бахрейн); |
115.87 Strengthen measures to combat discrimination, with special attention to the situation of minorities, by adopting laws and policies for the effective promotion and protection of their rights (Ecuador); |
115.87 укреплять меры в целях борьбы с дискриминацией, уделяя при этом особое внимание положению меньшинств, путем принятия законов и политики для эффективного поощрения и защиты их прав (Эквадор); |
Encourages Member States to coordinate crime prevention measures by assigning them to appropriate government bodies or, as necessary, creating a dedicated body that addresses and studies ways of strengthening social policies for crime prevention; |
поощряет государства-члены координировать меры по предупреждению преступности посредством назначения соответствующих правительственных органов или создания, в случае необходимости, специального органа для рассмотрения и изучения способов укрепления социальной политики в целях предупреждения преступности; |
With support from the Global Environment Facility, UN-Habitat continued to implement a project on promoting energy efficiency in buildings in East Africa, with the objective of mainstreaming energy efficiency measures into building codes, housing policies, building practices and housing finance. |
При поддержке Глобального экологического фонда ООН-Хабитат продолжала осуществлять проект по обеспечению энергоэффективности зданий в Восточной Африке, цель которого заключается в том, чтобы меры по обеспечению энергоэффективности были предусмотрены в строительных нормах и правилах, стратегиях жилищного строительства, практике строительной отрасли и документах о финансировании жилищного строительства. |
(a) Incorporate a gender perspective into all policies adopted to address discrimination against Roma and adopt effective measures that take into account the multiple forms of discrimination suffered by Roma women; |
а) включать гендерные аспекты во все политические меры, принимаемые в связи с дискриминацией в отношении народности рома, и принимать эффективные меры, которые учитывали бы те многочисленные формы дискриминации, от которых страдают женщины рома; |
(b) Take all appropriate measures to fight poverty, adopt economic policies recognizing the importance of the role of women and their economic empowerment and improve the exploitation of natural resources; |
Ь) принять все надлежащие меры по борьбе с бедностью, принять экономическую стратегию, признающую важную роль женщин и расширения их экономических прав и возможностей, и повысить эффективность использования природных ресурсов; |
(a) Take effective measures to repeal or amend laws and policies that perpetuate the stigmatization and rejection of persons living with HIV/AIDS and adversely impact on any progress made in combating HIV; |
а) принять эффективные меры по упразднению или изменению законов и политики, которые способствуют укоренению стигматизации и отчуждению лиц, страдающих ВИЧ/СПИДом, и негативно влияют на любой прогресс в деле борьбы с ВИЧ; |
The Government has also drafted the Outline for Poverty Relief and Development for Disabled Persons in Rural Areas (2011 - 2020), which introduces specific policies with regard to development-oriented poverty reduction support for the impoverished rural population and impoverished areas as well as impoverished disabled persons. |
Кроме того, разрабатываются основные направления борьбы с сельской бедностью и развития лиц с инвалидностями на период 2011-2020 годов для неимущего населения сельских районов и борьбы с бедностью и развития сельских районов; принимаются конкретные меры политики по оказанию помощи неимущим инвалидам. |
With respect to the recommendation in paragraph 30 of the Committee's concluding observations, it is extremely important to mention the measures taken by Honduras to create such public policies and national plans as the following: |
В связи с рекомендацией, содержащейся в пункте 30 упомянутых выше заключительных замечаний Комитета, очень важно отметить принимаемые Гондурасом меры по выработке государственной политики и национальных планов развития, в том числе следующие документы: |
The realisation of these rights is progressive and the Government of Kenya continues to put in place policies, programmes and administrative measures to facilitate realisation of these rights and to improve the basic living conditions of Kenyans. |
Осуществление этих прав носит постепенный характер, и правительство Кении продолжает разрабатывать стратегии, программы и административные меры по содействию реализации этих прав и улучшению основных условий жизни кенийцев. |
As time poverty is a central issue for most women around the world, conciliation measures and policies should address the issue of "time to work, time to care". |
Поскольку дефицит времени является главной проблемой для большинства женщин во всем мире, согласительные меры и политика, направленные на достижение компромисса, должны разрешить проблему «времени для работы, времени для ухода». |
Participants referred to good practices in national education policies focused on girls' education, such as training for girls in both urban and rural areas, free education and school books, among others. |
Участники привели примеры передовой практики в национальных стратегиях в области образования, ориентированных на образование девочек и предусматривающих, в частности, такие меры, как обеспечение обучения девочек в городских и сельских районах и предоставление бесплатного образования и бесплатных учебников. |
Sound implementation and enforcement policies could and should entail reducing violators' access to nuclear technology and could and should close the loophole that had allowed certain States to use a purportedly peaceful nuclear programme as a cover for the pursuit of a nuclear weapons programme. |
Меры по соблюдению и обеспечению неукоснительного осуществления Договора могут и должны включать ограничение доступа нарушителей к ядерной технологии, могут и должны закрыть лазейку, которая позволила определенным государствам под видом мирного использования ядерной энергии реализовывать программы по производству ядерного оружия. |
16.1 All restitution policies and strategies, as well as institutions, mechanisms, procedures and programmes related to the right to restitution shall be fully consistent and compatible with international human rights and humanitarian law and standards, as well as with regional instruments. |
16.1 Все связанные с реституцией меры и стратегии, а также учреждения, механизмы, процедуры и программы, касающиеся права на реституцию, находятся в полном сочетании и соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом и их нормами, а также с региональными механизмами. |
The policies and plans solely address the health needs of women and girls or apply to entire populations but contain objectives and measures related to the health of women and girls. |
Стратегии и планы направлены исключительно на удовлетворение потребностей женщин и девочек в медико-санитарном обслуживании или распространяются на все население и вместе с тем предусматривают цели и меры, касающиеся здравоохранения женщин и девочек. |
Assisting countries to play an active role as global citizens, by connecting them better to global processes and enabling them to internalize global agendas and agreements in their own plans, policies and actions; and |
активной роли граждан мира, путем более тесного их вовлечения в глобальные процессы и предоставления им возможности инкорпорации глобальных программ и соглашений в их собственные планы, стратегии и меры; и |
Many of the policies directly concern activities of persons, and the measures have direct or indirect repercussions for the life, working, moving, studying, leisure time and well-being of persons. |
Многие направления политики непосредственно касаются деятельности людей, а принимаемые меры имеют прямые или косвенные последствия для жизни, трудовой деятельности, передвижения, учебы, свободного времени и благополучия людей. |
(a) Take all the necessary measures, including affirmative action policies to address the economic disparities which affect rural regions and urban suburbs and which lead to unequal enjoyment by children of the rights enshrined in the Convention; |
а) принимать все необходимые меры, включая политику позитивных действий по преодолению экономического неравенства, которое затрагивает сельские и пригородные районы и приводит к неравенству в осуществлении детьми прав, закрепленных в Конвенции; |
It draws up plans, policies, mechanisms and measures to ensure protection of human rights in general, monitoring human rights violations and disseminating the culture of human rights through coordination with other institutions. |
Оно разрабатывает планы, политику, механизмы и меры по обеспечению защиты прав человека в целом, отслеживая нарушения прав человека и распространяя культуру прав человека путем согласованных действий с другими учреждениями. |
Interpreting the Convention on the Rights of the Child, the Committee on the Rights of the Child has addressed the issue of governments' capacity to coordinate policies for the benefit of the child and the issue of decentralization of services and policy-making. |
Давая толкование Конвенции о правах ребенка, Комитет по правам ребенка уделил внимание вопросу способности органов государственной власти координировать политические меры, принимаемые в интересах детей, а также вопросу децентрализации оказания услуг и директивной деятельности. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders remained concerned that the policies put in place to monitor NGOs might be putting unnecessary restrictions on the work of human rights defenders. |
Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что меры политики, принятые в целях мониторинга НПО, могут налагать ненужные ограничения на деятельность правозащитников. |
Adoption of legal and administrative measures to ensure that indigenous women participate and are represented in the processes of decision-making and formulation of culturally pertinent policies, plans, programmes and projects. |
приняты меры законодательного и административного характера для гарантированного обеспечения участия и представительства женщин из числа коренных народов в процессах принятия решений и в выработке мер политики, планов, программ и проектов, учитывающих культурные особенности соответствующих народов. |