Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Subsequent actions at various levels have addressed many of the issues dealt with in Assembly resolution 53/172 and analysed in the previous section and have involved improvements in existing arrangements and a rethinking of the policies required to prevent crises and to respond to crises. Принятые впоследствии меры на различных уровнях касались многих вопросов, затронутых в резолюции 53/172 Ассамблеи и проанализированных в предыдущем разделе, и предусматривали совершенствование существующих механизмов и переосмысление политики, необходимой для предотвращения кризисов и реагирования на них.
A common understanding exists that all actions and policies affect and impact on families as well as that specific measures are needed to preclude negative consequences in the attempt to support and strengthen families. Существует общее понимание в отношении того, что любые мероприятия и любая политика сказываются на семьях и воздействуют на них и что необходимы конкретные меры по недопущению негативных последствий ради поддержки семей и их укрепления.
In a letter to the President of the Security Council, Mr. Mustafa Osman, the Minister for Foreign Affairs of the Sudan, expressed the hope that the Council would take steps to prevent Eritrea from continuing "its openly hostile policies towards the Sudan". В письме на имя Председателя Совета Безопасности министр иностранных дел Судана г-н Мустафа Осман выразил надежду на то, что Совет примет меры для недопущения дальнейшего проведения Эритреей "ее открыто враждебной политики в отношении Судана".
It provides an example of how policies aimed at creating links among SMEs, and between SMEs and large customers, are able to promote dynamic processes of technological upgrading and also to create a strong focus for the supply of support services. Она служит примером того, как политические меры по налаживанию связей между МСП и между МСП и потребителями могут стимулировать динамичный процесс технологического роста и развития вспомогательных услуг.
What is not equally well understood is the extent to which policies in industrial countries relating to, for example, agricultural subsidies, tend to distort resource allocations and constrain the capacity of poor countries to generate the resources for poverty reduction and social protection. В то же время нет достаточно полного представления о том, в какой мере политика промышленно развитых стран, касающаяся, например, сельскохозяйственных субсидий, может вызывать перекосы в распределении ресурсов и ограничивать возможности бедных стран по изысканию средств на цели борьбы с нищетой и меры социальной защиты.
Past government measures and policies to foster energy security, such as the promotion of energy efficiency, the diversification of the kinds and sources of energy available to consumers, and the development of indigenous (domestic) supplies, have proven successful. З. Принимавшиеся в прошлом государственные меры и политика по укреплению энергобезопасности, такие, как повышение степени энергоэффективности и диверсификация предоставляемых в распоряжение потребителей видов и источников энергоносителей, а также развитие отечественных (внутренних) поставок, дали положительные результаты.
The recommendations of the Platform for Action constitute a comprehensive policy blueprint for the elimination of violence against women, and efforts prior to and following its adoption have gone some way towards translating those policies into action. Рекомендации Платформы действий представляют собой набросок всесторонней стратегии искоренения насилия в отношении женщин; причем меры, которые были приняты как до, так и после ее принятия, в немалой степени способствовали практическому осуществлению этой стратегии.
"exchange information on and review their policies, scientific activities and technical measures discharge of air pollutants" (article 4), and "обмениваются информацией и рассматривают свою политику, научную деятельность и технические меры, направленные на борьбу... с выбросами загрязнителей воздуха" (статья 4); и
The Government has adopted significant measures with regard to urbanization and ecology and is making greater efforts to integrate environmental considerations into the formulation of its policies in the light of its characteristics and the quality of life of its inhabitants. Правительство утвердило существенные меры в области урбанизации и экологии и прилагает еще большие усилия для того, чтобы включить соображения экологического характера в разработку своей политики в свете конкретных характеристик и качества жизни населения страны.
The comprehensive plan of action adopted at their recent conference held in Panama emphasized review of the migration policies of the participating countries, action to combat trafficking in migrants, and promotion of the rights of all migrants, irrespective of their legal status. В широкомасштабном плане действий, принятом на конференции, проведенной недавно в Панаме, основной упор делается на изучение политики в области миграции участвующих стран, меры, направленные на борьбу с плохим обращением с мигрантами, и поощрение прав всех мигрантов, независимо от их правового статуса.
Women accounted for 22 per cent of the members of the Ninth National People's Congress; they had proposed legislation and policies to promote education and health and to protect the environment, and had sponsored a law on the protection of the rights and interests of women. Занимая 22 процента мест во Всекитайском собрании народных представителей девятого созыва, женщины предложили принять закон и надлежащие меры для улучшения положения в области образования, здравоохранения и экологии и, в частности, были инициаторами закона о защите прав и интересов женщин.
These policies should increase the benefits of being honest, increase the probability of detection and punishment, increase the penalties levied on those who are caught and reduce the corrupt opportunities under control of public officials. Проведение этой политики должно повысить выгоду честного поведения, увеличить вероятность выявления нарушений и наказания за них, ужесточить меры наказания, применяемые к тем, кто будет пойман, и ограничить возможности прямого использования государственными чиновниками своего должностного положения в целях личного обогащения.
The Committee strongly urged the Government of Bangladesh to strengthen its enforcement and monitoring of existing laws, policies and mechanisms on violence against women so as to provide victims and survivors of violence with responsive and effective measures of protection and to prevent further violence. Комитет решительно призвал правительство Бангладеш усилить меры по обеспечению соблюдения и контроль за соблюдением существующих законов, политики и процедур, касающиеся насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить действенную защиту жертв насилия и не допускать дальнейшего насилия.
It noted that populations of numerous straddling and highly migratory fish stocks continued to plummet as a result of overfishing and misguided management policies, whereas they could have benefited from many of the more progressive conservation and management measures mandated in the Agreement. Она отметила, что популяции многих трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб продолжают стремительно уменьшаться в результате перелова и неправильно ориентированной рыбохозяйственной политики, в то время как более прогрессивные рыбоохранные и рыбохозяйственные меры, предусмотренные в Соглашении, могли принести им пользу.
The Programme of Action stresses such measures as promoting changes in attitudes, structures, policies, laws and practices relating to equality in the family and in society, and promoting full and equal access by women to literacy education, training and health services. В Программе действий особое внимание обращается на такие меры, как стимулирование изменений во взглядах, структурах, политике, законодательстве и практике, касающейся равноправия в семье и обществе, и содействие всестороннему и равному доступу женщин к обучению грамоте, учебной подготовке и медицинскому обслуживанию.
Also encourages them to adopt policies that support the development of microcredit institutions so that credit may be made available to increasing numbers of people living in poverty; также призывает их принять меры в поддержку развития микрокредитных учреждений, с тем чтобы кредиты могли стать доступными для все большего числа людей, живущих в условиях нищеты;
Demand-side policy includes both highly aggregative policies aimed at stimulating demand in the economy as a whole, and actions on the part of Governments to increase the employment of labour for specific purposes or in specific sectors. Политика в отношении спроса включает как широкомасштабные меры, направленные на стимулирование спроса в экономике в целом, так и усилия правительств по расширению найма рабочей силы для конкретных целей или в конкретных секторах.
The ongoing public-sector reform envisages the enactment of a bill on public-sector financing and management, anti-corruption policies, continued legal reform, improved law enforcement and further decentralization. Проводимая реформа государственного сектора предусматривает принятие закона в отношении финансирования государственного сектора и управления им, меры по борьбе с коррупцией, продолжение реформы правовой системы, более эффективный надзор за соблюдением законов и дальнейшую децентрализацию.
Trade liberalization measures should be complemented by sound environmental policies, but measures adopted for environmental purposes should not become a means of arbitrary and unjustifiable trade discrimination or a disguised form of protectionism. Меры по либерализации торговли должны дополняться рациональной экологической политикой, хотя меры, принимаемые в целях охраны окружающей среды, не должны превращаться в средство произвольной и неоправданной торговой дискриминации или в скрытую форму протекционизма.
To achieve the goal of higher growth, Governments in developing countries should strive to ensure a certain level of political and social stability, to implement policies that encourage high savings, and to provide strong and stable incentives to both local and foreign investors. Для обеспечения более высоких темпов роста правительствам в развивающихся странах следует добиться определенной политической и социальной стабильности, осуществлять стратегии, содействующие достижению высоких уровней накопления, и предпринимать энергичные и неуклонные меры по стимулированию как местных, так и иностранных инвесторов.
In addition, conceptual and empirical analyses and debate have helped to set aside some of the early and largely unsubstantiated fears that trade and environment policies might be incompatible and thus lead to inappropriate policy choices. Кроме этого, концептуальный и эмпирический анализы и дискуссии помогают избавиться от некоторых высказывавшихся ранее и в основном необоснованных опасений по поводу того, что меры в области торговли и меры в области окружающей среды могут оказаться несовместимыми и что это приведет к выбору неадекватных вариантов политики.
For countries choosing to use them, direct measures need to complement sound underlying fiscal and monetary policies (and not be a substitute for them) and must be carefully tailored to minimize costs in terms of possible distortions and inefficiencies in capital and foreign-exchange markets. При использовании прямых мер странами эти меры должны дополнять разумную финансово-бюджетную и денежно-кредитную политику (а не подменять ее) и должны тщательно продумываться с целью сведения к минимуму издержек, связанных с возможными перекосами и снижением эффективности рынков капитала и иностранной валюты.
In the African region, while Seychelles and Mauritius have revised their policies to raise the quality of their tourism product, other islands, such as Sao Tome and Principe, Cape Verde and the Comoros, are seeking to strengthen their own tourism development programmes. В африканском регионе такие страны, как Сейшельские острова и Маврикий, пересматривают свою политику с целью повышения качества туристического обслуживания, а другие островные государства, например Сан-Томе и Принсипи, Кабо-Верде и Коморские Острова, принимают меры по укреплению своих программ развития туризма.
However, information on this topic was presented to IPF, and the conclusions and proposals for action included in the final report of IPF illustrate the importance of demands on forests and efforts to meet those demands through public policies and private actions. Однако МГЛ была предоставлена информация по этой теме, а выводы и предлагаемые меры, изложенные в заключительном докладе МГЛ, свидетельствуют об актуальности проблемы спроса на лесопродукцию и вопроса об усилиях по удовлетворению этого спроса с помощью государственной политики и индивидуальных действий.
The federal and state governments should adopt effective policies, measures and programmes aimed at increasing housing and access to housing in Nigeria, especially through the provision of mortgage financing and the development of primary mortgage institutions. Федеральному правительству и правительствам штатов следует разработать эффективные политику, меры и программы, направленные на активизацию жилищного строительства и облегчение доступа к жилью в Нигерии, прежде всего за счет ипотечного финансирования и развития первичных ипотечных институтов.