Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
90.55. Adopt strong anti-discrimination policies and address hate crimes by ensuring that such incidents are thoroughly investigated (Brazil); 90.55 принять эффективные меры по борьбе с дискриминацией и преступлениями на почве ненависти путем обеспечения тщательного расследования подобных инцидентов (Бразилия);
99.94. Further strengthen the policies and adopt measures for guaranteeing women the access to reproductive health products and services (Slovenia); 99.95. 99.94 дополнительно укрепить программы и принять меры, гарантирующие женщинам доступ к продуктам и услугам в области репродуктивного здоровья (Словения);
The Government continues to work in partnership with the governments of the Overseas Territories to encourage them, where appropriate, to put in place policies and legislation to ensure the necessary protection for children. Правительство продолжает партнерское взаимодействие с правительствами заморских территорий с целью побудить их при необходимости принимать политические законодательные меры, направленные на обеспечение надлежащей защиты детей.
It is also empowered to propose measures for implementing relevant international treaties and to undertake actions and initiatives promoting respect for human rights and the implementation of public policies in this area. Этот орган уполномочен также предлагать любые меры, позволяющие осуществлять на практике положения международных договоров в данной сфере и проводить мероприятия и инициативы, способствующие уважению прав человека и осуществлению государственной политики в этой области.
The implementation of the Zero Hunger Pact is one of the Government's key policies in the area of Guatemalans' economic, social and cultural rights; 166 municipalities have been identified as priority targets for measures to combat malnourishment. Проводимый в настоящее время Пакт о ликвидации голода задает одно из основных направлений деятельности правительства в области обеспечения экономических, социальных и культурных прав жителей Гватемалы; в его рамках принимаются меры для борьбы с недоеданием в 166 муниципиях страны, требующих первоочередного внимания.
The Commission will examine policies, programmes and other measures of the federal government on gender equality, review all federal laws, rules and regulations and monitor implementation of international instruments ratified by Pakistan. Комиссия рассматривает политику, программы и прочие меры федерального правительства, касающиеся обеспечения гендерного равенства, анализирует федеральные законы, правила и нормы регулирования, а также контролирует ход выполнения международных договоров, ратифицированных Пакистаном.
For this reason, France has adopted measures and policies which, while promoting the principle of equal treatment of persons without distinction as to origin, in practice enable everyone to exercise their rights and liberties in both the private and the public sphere. Именно поэтому Франция приняла меры и политику, которые, обеспечивая соблюдение принципа равного обращения в отношениях между людьми без разделения по признаку происхождения, на практике позволяют каждому человеку осуществлять свои права и свободы как в частной, так и в общественной сферах.
ICAAD also considered that an analysis of data on minorities would allow France to tailor its laws and policies to empower its citizens rather than discriminating against them. По мнению МЦАПД, анализ данных о меньшинствах позволит Франции принимать такие законодательные и политические меры, которые будут расширять права и возможности граждан, а не дискриминировать их.
Mr. Zhao Yong (China) agreed that the Security Council anti-terrorism measures or sanctions regimes were not socio-economic policies, but rather international obligations, and suggested moving the sentence to the commentary to article 3. Г-н Чжао Юн (Китай) высказывает согласие с тем, что антитеррористические меры или режим санкций Совета Безопасности представляют собой не социально-экономическую политику, а международные обязательства, и предлагает переместить это предложение в комментарий к статье 3.
Each State Party shall adopt appropriate national measures and policies as may be necessary to enforce national laws and regulations and implement the provisions of this Treaty. Каждое государство-участник вводит в действие надлежащие национальные меры и стратегии, которые могут потребоваться для обеспечения соблюдения национальных законов и нормативных положений и осуществления положений настоящего Договора.
We renew our appeal to the international community to act on their moral and legal responsibilities to save his life and the lives of others being endangered by the occupying Power's repressive and brutal policies. Мы вновь обращаемся с призывом к международному сообществу принять меры, руководствуясь своей моральной и юридической ответственностью, для спасения его жизни и жизни других людей, которые находятся под угрозой ввиду репрессивной и жестокой политики оккупирующей державы.
Seychelles had accepted the recommendation to continue the adoption and implementation of public policies aimed at protecting persons with disabilities and to ensure their equal access to dignified housing, employment and health. Сейшельские Острова приняли рекомендацию продолжать принимать и осуществлять на государственном уровне программные меры в целях защиты инвалидов и обеспечения им равного доступа к достойному жилью, работе и медицинским услугам.
It noted measures to address women's and children's rights, creating a national agency for gender issues and policies aimed at promoting rights to education, and health. Она отметила меры по защите прав женщин и детей, создание национального учреждения по гендерным проблемам и политику поощрения прав на образование и здравоохранение.
Workers' participation in the right to health process prevents top-down formulation of occupational health laws and policies, while ensuring regulation and health interventions do not become removed from the people that they are meant to serve. Участие работников в процессах, связанных с обеспечением права на здоровье, позволит предотвратить иерархическую разработку законов и политики о гигиене труда и обеспечить, чтобы меры в области здравоохранения не удалялись от людей, которым они призваны служить.
98.67. Take measures to address concerns of racial discrimination in the application of its national policies (Botswana); 98.67 принять меры для устранения озабоченностей, связанных с расовой дискриминацией, при осуществлении национальной политики (Ботсвана);
Protect the social and cultural rights of migrants while taking integration measures and policies aimed at migrants (Bangladesh); 98.110 защищать социальные и культурные права мигрантов, осуществляя при этом соответствующие меры и политику по их интеграции (Бангладеш);
Introduce policies in the health system to address the needs of people in situation of vulnerability (Mexico); 129.107 осуществлять меры политики в системе здравоохранения для удовлетворения потребностей лиц, находящихся в уязвимом положении (Мексика);
Take measures and develop appropriate mechanisms to enable the development of legislation and policies for the protection of children in all fields (Oman); 114.17 принять меры и разработать надлежащие механизмы для обеспечения законодательства и стратегий по защите детей во всех областях (Оман);
A comprehensive approach to food security should include emergency assistance and longer-term protection for the most vulnerable, as well as appropriate economic and trade policies and efficient markets complementing an increased focus on agricultural production and distribution. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход, который должен предусматривать оказание чрезвычайной помощи и предоставление долгосрочной защиты наиболее уязвимым группам населения, а также проведение надлежащей экономической и торговой политики, включая создание эффективных рынков, дополняющих меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
A series of environmental laws formed the basis for incorporating sustainability into national development plans and policies, and, moreover, Constitution compelled the Government to provide measures against the dumping of foreign nuclear or toxic waste on Namibian territory. Серия экологических законов составляет основу для включения целей устойчивого развития в национальные планы и стратегии развития, и, кроме того, конституция обязывает правительство предусмотреть меры против хранения иностранных ядерных или токсичных отходов на намибийской территории.
But migration is not the principal or only cause of weak health systems in developing countries, and policies to address skill needs are likely to work best if they are multi-pronged and based on partnerships. Однако миграция является не единственной и не главной причиной слабости систем здравоохранения в развивающихся странах, и меры по удовлетворению потребностей в квалифицированных кадрах дают наилучшие результаты, когда они осуществляются комплексно и основываются на партнерских отношениях.
Strategy papers, documents and related policies that focus on needs of Member States and international development priorities; документы по стратегии, другие документы и связанные с ними меры, нацеленные на удовлетворение потребностей государств-членов и реализацию международных приоритетов в области развития;
The threat of climate change was a compelling reason to act expeditiously, and his Government had therefore integrated climate change adaptation measures into its national policies. Угроза изменения климата является веской причиной для того, чтобы действовать оперативно, и поэтому его правительство предусмотрело меры по адаптации к изменению климата в своей национальной политике.
Well-focused policies and action should also be put in place to address the ageing of the population and the discrimination, violence and poverty to which the elderly were often subjected. Необходимо также разработать должным образом ориентированные стратегии и меры для решения проблем старения населения и дискриминации, насилия и нищеты, с которыми часто сталкиваются пожилые люди.
Families were the most important agents for social integration and inclusion, and measures to promote family values through family centred policies would address a number of cross-cutting challenges on poverty reduction, access to education and adequate health care. Семья выступает наиболее важным фактором социальной интеграции и приобщения к жизни общества, а меры по продвижению семейных ценностей посредством политики, ориентированной на семью, будут решать ряд сквозных задач, касающихся сокращения масштабов бедности, доступа к образованию и надлежащему медицинскому обслуживанию.