Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The Committee welcomes the legislative measures, public policies and institution-building actions adopted by the State party to promote and protect the rights of migrant workers, notably: Комитет с удовлетворением отмечает законодательные меры, государственную политику государства-участника и предпринятые им действия по укреплению институциональнального потенциала в области поощрения и защиты прав трудящихся-мигрантов и особенно:
The Committee recommends that the State party continue to take the necessary measures to fully harmonize its legislation and public policies with the Convention and other international human rights standards for the protection and promotion of child rights, in particular regarding children affected by migration. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать необходимые меры, чтобы полностью привести свое законодательство и государственную политику в соответствие с Конвенцией и другими международными стандартами в области прав человека в целях защиты и поощрения прав детей, в частности детей, затронутых миграцией.
The equal participation in economic, social and political life by such groups of women requires special efforts by gender policies and specialized actions in order for them to have equal rights in the fields of education and labour market. Для равноправного участия таких категорий женщин в экономической, социальной и политической жизни требуются особые политические и другие специальные меры, дающие им равные права в сфере образования и на рынке труда.
The Minister for Equal Opportunities has been also tasked with adopting specific initiatives necessary for programming, guiding, coordinating and monitoring the European Structural Funds, taking into consideration the integration of equal opportunity and the gender perspective in community policies. Кроме того, министр по вопросам равных возможностей уполномочен принимать специальные меры, необходимые для осуществления планирования, руководства, координации и мониторинга европейских структурных фондов с точки зрения учета принципа равных возможностей и гендерной проблематики в политике сообщества.
The UNFPA IPSASs implementation plan, which contains risk analysis and suggested mitigating actions, includes activities to ensure necessary changes in accounting policies, business practices and systems to support the transition from United Nations System Accounting Standards (UNSAS) to IPSASs. План внедрения МСУГС в ЮНФПА, который содержит анализ рисков и предлагает меры по их смягчению, предусматривает включение мероприятий по обеспечению необходимых изменений в политике ведения учета, деловой практике и системах поддержки перехода от Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН) к МСУГС.
(a) Increase the effectiveness of policies, strategies and programmes promoting gender equality in relation to economic, social and cultural rights, and adopt the remedial measures required; а) повысить эффективность политики, стратегий и программ, поощряющих гендерное равенство в отношении экономических, социальных и культурных прав, и принять необходимые меры по исправлению положения;
(b) Developing and implementing cross-sectoral and multi-institutional policies, mechanisms and actions at all levels, which integrate sustainable forest management into development plans and programmes; Ь) разработать и осуществлять на всех уровнях политику, механизмы и меры межсекторального и межинституционального характера по включению методов неистощительного лесопользования в планы и программы развития;
(k) What measures UNICEF was taking to empower and involve indigenous youth in developing its policies for them; к) какие меры ЮНИСЕФ принимает для расширения прав и возможностей молодежи коренных народов и ее привлечения к разработке ориентированных на нее стратегий ЮНИСЕФ;
Efforts are also being made to ensure that gender equality is mainstreamed into educational policies, especially as regards technical and vocational education and higher education. Принимаются также меры для обеспечения включения вопроса гендерного равенства в стратегии в области образования, особенно в том, что касается профессионально-технического образования и высшего образования.
The challenges which the Government grapples with in implementing the Convention include ensuring that international commitments and national policies are properly understood; that they are made consonant with existing laws and that they are integrated into policy and planning. В ходе осуществления Конвенции правительству приходится решать такие сложные задачи, как обеспечение правильного понимания международных обязательств и национальных стратегий; их увязывание с существующим законодательством и включение в меры политики и процессы планирования.
The concept of special measures in the legislation and policies of the State party: whether special measures are considered necessary and in what fields; whether there are vulnerable groups or individuals who would deserve to benefit therefrom. Концепция особых мер в законодательстве и политике государства-участника: в каких случаях особые меры считаются необходимыми и в каких областях; существуют ли уязвимые группы или лица, в интересах которых они могут применяться.
(a) Undertake focused measures to favour immigrant women and integrate the racial dimension in all policies related to enhanced opportunities for women, in the State party; а) принять целенаправленные меры в пользу женщин-иммигрантов и учитывать расовый аспект во всех направлениях политики, связанной с расширением возможностей для женщин в государстве-участнике;
Strengthen food and nutritional security policies by encouraging family farming through the production of organic food and the use of community vegetable gardens, as well as strengthening the formation of food banks and community kitchens, like the ongoing experiments in Brazil. Укреплять меры политики в области продовольственной и алиментарной безопасности посредством поощрения семейного фермерства через производство натуральных пищевых продуктов и использование общинных огородов, а также путем скорейшего создания продовольственных банков и общинных кухонь, подобных тем, что сейчас создаются на экспериментальной основе в Бразилии.
Considering that the unemployment level among women is high, irrespective of their large-scale participation in the employment promotion programmes, the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities has taken concrete measures to ensure the implementation of active policies on women's employment. Учитывая высокий уровень безработицы среди женщин, независимо от их широкого вовлечения в программы увеличения занятости, Министерство труда, социальных вопросов и равных возможностей принимает конкретные меры для проведения активной политики и содействия занятости женщин.
These countries have benefited from complementary policies in the economic and social sectors, with Governments promoting industrial development and investing heavily in infrastructure development, social protection and social services that helped to raise productivity and reduce vulnerability. Эти страны с успехом осуществляли взаимодополняющие стратегические меры в экономической и социальной сферах, а их правительства поощряли промышленное развитие и вкладывали большие средства в развитие инфраструктуры, обеспечение социальной защиты и предоставление социальных услуг, что помогло повысить производительность труда и уменьшить уязвимость.
In some countries HIV plans and policies at the state or municipal level are decentralized. In Brazil, for example, the HIV response is set as a state policy, with robust financial backing from the central Government. В некоторых странах осуществляются планы и политика децентрализации функций борьбы с ВИЧ на государственном и муниципальном уровнях, причем за основу принимается опыт Бразилии, где меры борьбы с ВИЧ-инфекцией возведены в ранг государственной политики и обеспечиваются солидной финансовой поддержкой со стороны центральных властей.
These emerging economies, however, have been unable to implement counter-cyclical macroeconomic policies and as a result their economic declines have been quite large, generally larger than in the advanced economies. Вместе с тем эти страны с формирующейся рыночной экономикой не смогли осуществить контрцикличные меры в своей макроэкономической политике, в результате чего их экономический спад был весьма значительным, в целом более значительным, чем в развитых странах.
Unfortunately, often the energy efficiency policies are not implemented and/or there are no economic incentives for the realization of energy efficiency projects; in addition, artificially low energy tariffs provide no motivation for final customers to change their consumption behaviour and to implement energy saving measures. К сожалению, политика в области энергоэффективности часто не проводится на практике и/или отсутствуют экономические стимулы для осуществления проектов повышения энергоэффективности; кроме того, искусственно заниженные тарифы не поощряют конечных потребителей к тому, чтобы изменить свой подход к потреблению и принять меры по энергосбережению.
Such policies to be discussed could, for example, include diverting a fixed proportion from the "aviation tax" to support poverty reduction efforts in poor countries, or a specially designed "marginal tax" on corporate profits generated by multinational corporations or global business networks. Например, могли бы быть рассмотрены такие меры политики, как направление определенной части "авиационного налога" на оказание поддержки усилиям по сокращению масштабов нищеты в бедных странах или введение специального "маргинального налога" на прибыли, получаемые многонациональными корпорациями или глобальными коммерческими сетями.
Most importantly, many developing countries needed assistance in developing the analytical capacity to distil and address the potential impacts of trade policies on women and men, and integrate gender analysis in trade-related negotiations, policy and implementation. Но важнее всего то, что многие развивающиеся страны нуждаются в помощи в деле создания аналитического потенциала для выявления и преодоления потенциальных последствий торговой политики для женщин и мужчин и для интеграции гендерного анализа в переговоры, политику и реализуемые меры в сфере торговли.
However, fully exploiting the benefits of bundling rural services depends on government's ability to identify policy synergies (e.g. agriculture, energy, climate mitigation and adaptation, rural development, innovation and investment policies). Однако полная реализация выгод расширения сельского обслуживания зависит от способности государства выявить политические синергизмы (т.е. меры политики в областях сельского хозяйства, энергетики, уменьшения последствий изменения климата и адаптации к ним, сельского развития, инноваций и инвестиций).
It should also be ensured that policies to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries promote coherence between and compliance with various legally binding and non-legally binding instruments related to forests, including, in particular, the Convention on Biological Diversity. Необходимо также принять меры к тому, чтобы политика сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах, способствовала обеспечению согласованности и выполнению различных имеющих или не имеющих обязательную юридическую силу документов, касающихся лесов, включая, в частности, Конвенцию о биологическом разнообразии.
(b) Prioritize and provide social housing and maximize the benefits for people who are socially excluded by ensuring that social inclusion policies are synchronized across all government departments; Ь) сделать упор на строительство и предоставление социального жилья и принять меры к тому, чтобы при этом в максимальной степени соблюдались интересы социально незащищенных слоев населения за счет проведения согласованной межведомственной политики социальной интеграции;
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.
The Committee urges the State party to make every effort to reinforce protection of the right to life, survival and development of all children within the State party through policies, programmes and services that target and guarantee implementation of this right. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять любые возможные меры для более эффективной защиты права на жизнь, выживание и развитие всех детей в государстве-участнике на основе политики, программ и услуг, призванных обеспечить и гарантировать осуществление этого права.