The members of ACC have pledged to take steps and develop common policies on retaining women, inter alia, through effective spousal employment assistance and through inter-agency mobility. |
Члены АКК обязались принимать меры и выработать общую политику в отношении удержания на службе женщин, в том числе путем содействия эффективному трудоустройству супруг и за счет межучрежденческой мобильности. |
It was also noted that it is preferable for policies needed for project implementation be in place before the projects start to be implemented. |
Было также отмечено, что предпочтительно разрабатывать необходимые программные меры для осуществления проекта до начала их осуществления. |
It is envisioned that Governments will implement policies and actions promoted by this initiative through creative multi-stakeholder partnerships, using innovative financial solutions to minimize or avoid the cost burden for schools. |
Предполагается, что в рамках данной инициативы правительства будут осуществлять стратегии и меры, действуя в рамках творческих многосторонних партнерств и используя нетрадиционные методы финансирования, с тем чтобы свести к минимуму расходы школ, связанные с доступом к Интернету, или сделать этот доступ бесплатным. |
The European Conference calls upon participating States to ensure that public funds are not awarded to companies or other organisations which are not committed to non-discriminatory policies. |
Европейская конференция настоятельно призывает участвующие государства принять меры для того, чтобы государственные средства не передавались компаниям или другим организациям, которые проводят дискриминационную политику. |
Some least developed countries have also adopted fiscal policies and taken measures to cushion the impact of large windfall revenues on inflation and to prevent Dutch disease. |
В некоторых наименее развитых странах были также приняты бюджетно-финансовые стратегии и меры в целях смягчения воздействия крупных объемов непредвиденно высоких доходов на инфляцию и предотвращения так называемой «голландской болезни». |
Despite such policies, however - and at a time when it faced enormous challenges - the Sudan had not benefited from any debt relief initiatives, which remained hostage to political conditionality. |
Однако, несмотря на эти меры, принимаемые в период, когда страна сталкивается с огромными проблемами, Судан не получил никаких выгод от каких бы то ни было инициатив по облегчению бремени задолженности и по-прежнему остается заложником политических условий. |
The Commission monitors the trends in this field, and develops measures and policies responding to new factors that contribute to extremism and related criminal activities. |
Комиссия отслеживает тенденции в этой области и разрабатывает меры и практику с учетом новых факторов, способствующих экстремизму и связанной с ним преступности. |
Good practices in innovation and competitiveness policies can be defined as those public interventions or policy measures that enhance synergies and weak links in the innovation system. |
Под передовой практикой стимулирования инноваций и конкурентоспособности понимается такое государственное вмешательство или такие меры политики, которые усиливают эффект синергии и укрепляют слабые звенья в инновационной системе. |
There is also a need for integrating more systematically the different functionally organized public policies and develop a better understanding of how different policy areas shape the innovation performance. |
Необходимо также более системно интегрировать меры государственной политики, имеющие разную функциональную организацию, и развивать понимание того, каким образом политика в различных областях влияет на результаты инновационной деятельности. |
It has also studied new fundamental concepts and policies for future concrete measures and submitted a report in April 1996 to the Chief Cabinet Secretary. |
Участники "круглого стола" также изучили новые принципиальные концепции и политические направления для того, чтобы определить будущие конкретные меры, и представили в апреле 1996 года доклад старшему секретарю Кабинета министров. |
A view was expressed that the protection of TK should influence national policies in areas such as agriculture, forestry and investment. |
Было выражено мнение, что меры по защите ТЗ должны влиять на национальную политику в таких областях, как сельское и лесное хозяйство и инвестиции. |
What policies and mechanisms have been used in this regard? |
Какие меры политики и механизмы используются в этих целях? |
We should adopt coherent and mutually reinforcing policies and actions to advance in those three directions with the same degree of political and legal commitment. |
Мы должны разработать согласованные и взаимоподкрепляющие стратегии и меры по продвижению вперед по этим трем направлениям, демонстрируя при этом одинаковую степень политической и юридической приверженности. |
What other policies can be implemented to increase the access of a larger number of developing countries to stable sources of investment? |
Какие иные политические меры можно было бы использовать для расширения доступа большего числа развивающихся стран к стабильным источникам инвестиций? |
The issue of cotton was important in terms of both production and exports, and negotiations in this sector should encompass all trade-distorting policies. |
Вопрос о хлопке имеет важное значение с точки зрения как производства, так и экспорта, и переговоры в этом секторе должны охватить все меры политики, деформирующие торговлю. |
As a result, Governments had frequently been requested to put into effect policies relating to training, health care, housing, education and cultural development for migrants. |
В результате к правительствам часто обращаются с просьбой принять меры в отношении подготовки, медицинского обслуживания, жилья и культурно-образовательного развития мигрантов. |
In this way, obstacles to trade, discriminatory trade policies and protectionism could become factors of political instability at the domestic and international levels. |
Таким образом, препятствия на пути торговых отношений, дискриминационные торговые меры и протекционизм могут стать факторами политической нестабильности на внутреннем и международном уровнях. |
The role of parliamentarians in conflict prevention goes beyond oversight of whether the executive branch has implemented effective policies for that purpose. |
Роль парламентариев в предотвращении конфликтов выходит за рамки надзора за тем, приняла ли исполнительная власть эффективные меры для достижения этой цели. |
What particular policies have been adopted in relation to rural and urban areas? |
Какие конкретные меры были приняты в отношении городских и сельских районов? |
But, as with malaria, all of the evidence shows that direct policies are much more effective than carbon cuts. |
В случае с малярией, все свидетельства говорят о том, что прямые меры являются намного более эффективными, чем уменьшение выбросов углекислого газа. |
The Governments of Finland and Germany have also introduced strong policies for public transfers in order to make resources available to those who need them the most. |
Правительствами Финляндии и Германии также были приняты решительные меры в отношении государственных трансфертов в целях предоставления имеющихся средств тем, кто в них нуждается в наибольшей степени. |
While developing countries have the primary responsibility for developing and promoting their enterprise sector, appropriate policies and support measures by the international community are of critical importance. |
Хотя развивающиеся страны несут основную ответственность за развитие и расширение своего предпринимательского сектора, решающую роль играет также надлежащая политика и меры поддержки со стороны международного сообщества. |
The major health policies set out in the Eighth Plan were: |
Восьмым планом были предусмотрены следующие основные программные меры в области здравоохранения: |
The Regional Director replied that in line with UNICEF programme policies, emergency response was mainstreamed as a set of predictable core activities which formed part of the country programme. |
Региональный директор ответил, что в соответствии с программной политикой ЮНИСЕФ меры реагирования в случае чрезвычайных ситуаций были включены в качестве комплекса предусматриваемых основных мероприятий, которые являются частью страновой программы. |
Consequently, interventions and policies on the formalization of the informal economy should take into account the impact of those measures on the livelihoods of poor people. |
В связи с этим, при осуществлении мероприятий и политики, направленных на организационное оформление неформального сектора экономики, необходимо учитывать, как эти меры повлияют на материальное положение малоимущих слоев населения. |