| Policy makers must adopt policies that simultaneously generate employment and increase efficiency so that their countries' products are able to compete on global markets. | Руководители должны принимать такие меры, которые одновременно способствовали бы расширению занятости и повышению производительности, с тем чтобы продукция их стран была конкурентоспособной на международных рынках. |
| The Programme of Action of the Copenhagen Summit defined policies and actions for attaining the objective of full employment based on principles of a market economy. | В Программе действий, принятой на Копенгагенской встрече на высшем уровне, были определены политика и меры, которые позволяют достичь цель полной занятости на основе принципов рыночной экономики. |
| Thus in order to alleviate long-term unemployment, labour market policies should be targeted to disadvantaged groups, as well as to specific geographic areas. | Таким образом, для того чтобы добиться смягчения остроты проблемы застойной безработицы меры в области регулирования рынков труда должны быть направлены на улучшение положения уязвимых групп населения, а также на конкретные географические районы. |
| Another group of supply-side policies are those that seek to remove or reduce disincentives to work: chiefly high and extensive social safety nets. | Другую группу мер в области предложения составляют меры, направленные на устранение или ограничение факторов, ослабляющих стимулы к труду, - преимущественно дорогостоящих и широких социальных льгот. |
| The State party should take all necessary measures to fully integrate the Convention and the National Plan of Action in all programmes and sectoral policies. | Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для интеграции положений Конвенции и национального плана действий во все программы и секторальную политику. |
| (b) Demand reduction policies shall: | Ь) меры по сокращению спроса должны: |
| Traffic management and enhanced urban public transport policies are being promoted. | предпринимаются меры по совершенствованию управления дорожным движением и системы городского общественного транспорта. |
| As a result, policies that have traditionally been used to reduce poverty and inequality have been curtailed or have not been able to keep pace with needs. | Вследствие этого традиционно используемые для сокращения нищеты и неравенства меры стали применяться реже или же начали отставать от потребностей. |
| Thus, preventive strategies should be developed and appropriate policies should be adopted to create employment and reduce inequalities in income, in opportunity and in capabilities at the domestic and international levels. | Следовательно, необходимо разработать превентивные стратегии и принять соответствующие меры для создания рабочих мест и сокращения неравенства в доходах, возможностях и способностях на национальном и международном уровнях. |
| There is also evidence that export promotion and trade liberalization policies have led to greater feminization of the labour force, particularly in East Asia. | Имеются также свидетельства того, что меры по развитию экспорта и либерализации торговли привели к дальнейшей феминизации рабочей силы, особенно в Восточной Азии. |
| What is the State party's policies and intentions to stop this discrimination? | Какие меры намеревается принять государство-участник с целью прекращения этой дискриминации? |
| In today's world both the causes of agricultural problems and the policies that attempt to address them are seen to be primarily international in nature. | В сегодняшнем мире как причины возникновения проблем в области сельского хозяйства, так и меры по их урегулированию носят преимущественно международный характер. |
| In adopting such restructuring policies, the State party faces the serious challenge of avoiding endangering the implementation of the Convention. | Принимая такие меры, государство-участник сталкивается с серьезной проблемой, обусловленной необходимостью не допустить нанесения ущерба процессу осуществления Конвенции. |
| The Council urged all authorities of Bosnia and Herzegovina to adopt policies and administrative practices which would accelerate the reconstruction work of the international agencies and donor Governments. | Совет настоятельно призвал все органы власти Боснии и Герцеговины выработать политику и принять административные практические меры, которые ускорили бы восстановительную работу международных учреждений и правительств стран-доноров. |
| This, in turn, will have a serious impact on poor farmers operating inefficient irrigation schemes unless policies are designed and implemented to mitigate the impact of such a shift. | Если не будут разработаны и осуществлены политические меры, нацеленные на смягчение последствий таких изменений, то это, в свою очередь, окажет серьезное воздействие на неимущих фермеров, которые применяют неэффективные системы орошения. |
| Measures should be explored to counter the adverse transboundary effects of national policies on the human rights, development or right to development of peoples in other countries. | Следует рассмотреть меры, которые позволили бы противостоять неблагоприятным трансграничным последствиям национальной политики для прав человека, развития и права на развитие народов других стран. |
| Nevertheless, in both groups of countries, policies have centred on steps to commercialize a significant part of the activities of publicly funded R&D institutes. | В то же время в обеих группах стран центральное место в проводимой политике занимают меры по коммерциализации значительной части результатов деятельности, осуществляемой финансируемыми государством научно-исследовательскими институтами. |
| policies and take corresponding measures to improve the efficiency of large-scale combustion plants taking account of Annex (...); | политику и принимают соответствующие меры для повышения эффективности крупных установок сжигания с учетом приложения (...); |
| Moreover, policies should include measures for labour intensive growth, as over the next 10 years the region will require 35 million jobs to reduce unemployment rates. | Кроме того, стратегии должны включать меры, направленные на рост в трудоемких секторах экономики, поскольку в течение следующих десяти лет для сокращения показателей безработицы в регионе потребуется создать 35 миллионов рабочих мест. |
| (a) Gathering members for common understanding and learning in order to develop policies and forceful actions; | а) проводя собрания членов Союза в целях достижения общего понимания и получения информации, с тем чтобы разрабатывать политику и действенные меры; |
| Mutually supportive trade and environment policies can effectively promote the achievement of the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Достижению целей рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов могут эффективно способствовать взаимодополняющие меры в области торговой и природоохранной политики. |
| Banks must develop policies and procedures in areas such as customer acceptance, customer identification, ongoing transactions monitoring and risk management. | В целях осуществления принятых решений были разработаны несколько совместных программ и приняты соответствующие меры. |
| India, for example, reported that various planned responses have helped it to integrate the national development policies aimed at climate change. | Например, Индия сообщила о том, что различные запланированные ответные меры помогли ей разработать национальную политику в области развития, нацеленную на решение проблем, связанных с изменением климата. |
| The Committee expresses its concern that measures and policies developed by the State party for implementation at the provincial and municipal levels are not sufficiently child rights-based. | Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что меры и политика, разработанные государством-участником для осуществления Конвенции на уровне провинций и муниципалитетов, не в достаточной степени ориентированы на права ребенка. |
| Specific protection: policies, institutions, protective legislation | Конкретные меры защиты: политика, учреждения и законодательство |