As early as 1990, practical action was taken on various fronts to set up institutions and machinery for the protection and promotion of human rights, while gradually updating the legislation in force and introducing appropriate policies. |
При этом уже в 1990 году были предприняты различные меры по созданию институтов и механизмов, предназначенных для защиты и поощрения прав человека, наряду с постепенным обновлением законодательства и началом реализации принятых политических установок. |
He is responsible for child-friendly and family-friendly policies, supported by parents, families, teachers, professional care works, and the municipal and provincial authorities. |
Он отвечает за меры политики в интересах детей и семьи, осуществляемой при поддержке родителей, членов семьи, педагогов, специалистов по уходу за детьми и органов власти муниципалитетов и провинций. |
The Special Rapporteur on the right to health was impressed by recent health policies and initiatives, including in the areas of mental health, access to medicines and health promotion. |
На Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье произвели впечатление принятые в последнее время меры политики и инициативы в сфере здравоохранения, в частности в областях психического здоровья, доступа к медикаментам и пропаганды здорового образа жизни. |
The Ministry of Health has drawn up policies and strategies and taken steps to facilitate access to health care for the people of Burkina Faso, including: |
Министерство здравоохранения разработало политические программы, стратегии и осуществило меры, направленные на облегчение доступа граждан Буркина-Фасо к медицинским услугам. |
The sixteenth session of the Commission for Sustainable Development had analyzed best practices, obstacles and possible policies in relation to issues that were fundamental for resolving constructively the challenges faced by decision makers throughout the world. |
На шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию были проанализированы примеры надлежащей практики, препятствия и возможные политические меры в связи с вопросами, жизненно важными для конструктивного решения основных проблем, с которыми во всем мире сталкиваются лица, принимающие решения. |
Risk reduction policies provided a first line of defence for adaptation to climate change and Peru had been taking the necessary measures to implement the Hyogo Framework for Action. |
Политика уменьшения рисков является первой линией обороны в деле адаптации к изменению климата, и Перу приняло необходимые меры по осуществлению Хиогской рамочной программы действий. |
It was essential to take urgent steps to address both the structural and the cyclical cause of the current situation, which provided an opportunity for the international community to reconsider the policies pursued thus far and to strengthen cooperation in order to take swift collective action. |
Крайне важно принять чрезвычайные меры для устранения как структурных, так и циклических причин сложившейся ситуации, что позволило бы международному сообществу пересмотреть проводимую до сих пор политику и активизировать сотрудничество в интересах оперативного принятия совместных мер. |
One of the most important projects of this field is project ILO-MIGRANT, "Possibility of employment, professional formation and measures of migration policies to prevent and reduce trafficking of women in Albania, Moldavia and Ukraine". |
Одним из наиболее важных проектов в этой области является проект МОТ-МИГРАНТ под названием "Возможности занятости, профессиональное обучение и меры миграционной политики в целях предотвращения и сокращения торговли женщинами в Албании, Молдавии и Украине". |
Considering female's unemployment level high, regardless of their large participation in employment promotion programs, Ministry of Labor took concrete measures for implementation of active policies for women's employment. |
Учитывая высокий уровень безработицы среди женщин, несмотря на их широкое участие в программах содействия занятости, Министерство труда приняло конкретные меры по реализации активной политики в области занятости женщин. |
As part of these policies, an effort was made to ensure that participants in the Heads of Household Plan could find opportunities for steady work and could join the employment insurance and training programme and the Families Programme. |
В рамках этой государственной политики принимались меры к тому, чтобы участвующие в Плане главы домохозяйств - мужчины и женщины - могли воспользоваться возможностями устроиться на постоянную работу, пройти программу целевой подготовки в целях гарантированной занятости и стать участником Программы по поддержке семьи. |
What are the time-bound programmes and policies in place to protect the rights of these women to have decent work where applicable, affordable health services and affordable housing. |
Какие конкретные по срокам программы и меры осуществляются для защиты прав таких женщин на достойную занятость, когда это возможно, доступное медицинское обслуживание и доступное жилье. |
In addition, the State has adopted the following measures and policies aimed at containing inflation and fighting against monopoly in order to protect consumers: |
Кроме того, государство приняло следующие меры по сдерживанию инфляции и борьбе с монополиями в целях защиты потребителей: |
Without knowing which minority groups are more affected by poverty and lack of access to economic, social and cultural rights, devising specific public policies to redress these problems becomes virtually impossible. |
Не зная о том, какие меньшинства наиболее подвержены нищете и лишены доступа к экономическим, социальным и культурным правам, практически невозможно разрабатывать конкретные государственные меры по преодолению этих проблем. |
Please provide information on the impact of the study on the employment situation of the Roma people conducted by the Ministry of Labour in terms of adoption of new policies and other measures. |
Просьба сообщить о том, какие меры в плане выработки новой политики и иного характера были приняты по результатам исследования занятости цыган рома, проведенного министерством труда. |
The Ministry for the Status of Women and Women's Rights has attempted to introduce concern for women's needs and interests in policies and projects for rural areas. |
Министерство по положению и правам женщин принимает меры, для того чтобы обеспечить учет потребностей и интересов женщин в политике и проектах, касающихся сферы сельского хозяйства. |
Measures and policies required to incorporate the outcomes of the 'Beijing +10' high-level plenary meeting were adopted in the formulation of the Second Basic Plan for Gender Equality. |
При составлении второго Основного плана по обеспечению гендерного равенства были приняты политические меры и стратегии с целью учета результатов пленарного заседания высокого уровня "Пекин + 10". |
Where applicable, reporting parties cited relevant legislation, while Togo reported that preventive anti-corruption policies had not been implemented by law, but by setting up an organ tasked exclusively with the fight against corruption. |
В соответствующих случаях представившие ответы участники привели соответствующее законодательство, а от Того поступила информация о том, что политика предупреждения и противодействия коррупции осуществляется не согласно законодательству, а на основе создания органа, который несет исключительную ответственность за меры по борьбе с коррупцией. |
The international law doctrine of due diligence should be given a stronger role in order to bolster global poverty eradication policies and facilitate the attribution of responsibilities among the various actors at both the national and international levels. |
Необходимо повысить роль предусмотренной международным правом доктрины должной осмотрительности, с тем чтобы укрепить глобальные политические меры по искоренению нищеты и содействовать распределению обязанностей между различными субъектами как на национальном, так и на международном уровне. |
The document also encourages States to adopt strategies, programmes and policies, including special measures, to improve access to political, judicial and administrative institutions for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (para. 113). |
В этом документе государствам также настоятельно рекомендуется принимать стратегии, программы и политику, включая специальные меры, по облегчению доступа к политическим, судебным и административным учреждениям для жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (пункт 113). |
It is engaged in the preparation of measures to promote gender equality and the implementation of gender equality principles in the preparation of government's policies. |
Он разрабатывает меры по достижению гендерного равенства и занимается вопросами осуществления принципов гендерного равенства при разработке политики правительства. |
The Ministry of Lands and Natural Resources through current development policies is taking active steps to implement in coexistence the four conventions ratified by the Vanuatu Government: CRC, CEDAW, CRPD and ICCPR. |
В рамках нынешней политики развития министерство земельных и природных ресурсов совместно с другими органами принимает меры для осуществления четырех ратифицированных Вануату правовых актов - КПР, КЛДЖ, КПИ и МПГПП. |
CRC recommended that Cyprus adopt adequate measures and policies aimed at changing attitudes, including the prohibition of corporal punishment in the family, supported by well-targeted awareness campaigns on, inter alia, alternative ways of disciplining children. |
КПР рекомендовал Кипру принять соответствующие меры и политику, направленные на изменение сложившихся взглядов и предусматривающие, в частности, запрещение телесных наказаний в семье, с проведением в их поддержку четко ориентированных просветительских кампаний по разъяснению, в частности, альтернативных способов поддержания дисциплины среди детей. |
Mr. Cronje reported that in 1991 the South African Police Service started an internal reform process and different programmes and policies were implemented to address the issue of diversity, equality and correcting the wrongs of the past. |
Г-н Кронже сообщил, что в 1991 году в полицейской службе Южной Африки началось проведение внутренних реформ и были приняты различные программы и политические меры для обеспечения многообразия, равенства и исправления ошибок прошлого. |
Mr. Nettleford further stressed that States have a responsibility to facilitate the creative endeavours of their citizens and have the obligation to adopt and implement active policies that safeguard artistic creations. |
Г-н Неттлфорд также подчеркнул, что государства несут ответственность за оказание поддержки творческим устремлениям своих граждан и обязаны принимать и исполнять активные политические меры, направленные на сохранение результатов художественного творчества. |
What awareness-raising and capacity-building programmes or policies are envisaged to encourage and facilitate Botswana women's involvement in public and political life? |
Какая информационная и учебная работа проводится и какие меры планируется принять в целях поощрения и активизации участия женщин Ботсваны в общественной и политической жизни? |