Where relevant, both sending and receiving States must have policies in place to address the skills drain. |
В соответствующих случаях как в направляющих, так и в получающих государствах на практике должны осуществляться меры по решению проблемы оттока специалистов. |
Moreover, these policies and the anti-migrant discourse that often accompany them have also in certain cases prompted and legitimized a notable increase in institutionalized discrimination, leading to further violations. |
Кроме того, эти меры и антимиграционная риторика, которая зачастую сопровождает их, в отдельных случаях способствуют также поощрению и оправданию заметного роста институционализированной дискриминации, что ведет к новым нарушениям. |
Governments and the international community need to undertake the following policies as a priority: |
Правительства и международное сообщество должны в приоритетном порядке осуществлять следующие меры: |
In accordance with the draft People's Charter for Change and Progress, all policies relevant to the Convention were under review by the Government and civil society. |
Согласно проекту Народной хартии за перемены и прогресс любые меры, касающиеся Конвенции, подлежат рассмотрению правительством и гражданским обществом. |
She will encourage States to adopt the necessary normative and institutional measures and processes to ensure that people living in poverty are not passive recipients of policies and interventions. |
Она будет поощрять государства принимать необходимые нормативные и институциональные меры и процессы, обеспечивающие, чтобы люди, живущие в нищете, не были пассивными объектами политических решений и мер. |
In other cases, policies and other interventions simply do not reach the poorest of the poor or those suffering multiple forms of discrimination. |
В других случаях политические решения и другие меры просто не достигают беднейших из живущих в нищете или подвергающихся дискриминации в различных формах. |
Improving aid management policies should involve better use of aid not merely as an emergency measure or out of charity, but as a development tool. |
Совершенствование политики в области управления помощью должно включать более эффективное использование помощи не просто как чрезвычайной или благотворительной меры, а как инструмента развития. |
Those policies must no longer be focused on emergency measures; rather, they should be transformed into long-term programmes that are sufficiently funded. |
Эти стратегии не должны быть нацелены на чрезвычайные меры, скорее речь должна идти о долгосрочных программах, осуществляемых на основе адекватного финансирования. |
While many actions may require external assistance, the framework's suggested policies and actions are intended above all to build countries' own capacities and resilience to future shocks. |
В то время как для осуществления многих мер может потребоваться внешняя помощь, предлагаемые рамочной программой стратегии и меры направлены, прежде всего, на создание странами собственных потенциалов и на обеспечение защищенности от будущих испытаний. |
This would serve to define specific road safety policies to raise awareness of the dangers of driving whilst under the influence of drugs and medication. |
Она даст возможность определить конкретные программные меры в области безопасности дорожного движения в целях повышения осведомленности о проблеме вождения под воздействием наркотиков и лекарственных средств. |
National policies and plans to combat desertification are often subject to externality effects: actions taken in one country can yield positive impact in the neighbouring country. |
Национальные стратегии и планы действий по борьбе с опустыниванием нередко подвергаются воздействию внешних факторов: меры, предпринимаемые в одной стране, могут принести положительные результаты в соседней стране. |
Several countries have taken measures to promote gender equality in labour policies and to strengthen the reconciliation of work and family responsibilities for both women and men. |
В некоторых странах были приняты меры по обеспечению учета принципа гендерного равенства в рамках политики в сфере труда и более гармоничного совмещения производственных и семейных обязанностей как женщинами, так и мужчинами. |
Ensure that national policies and responses include an analysis of their impact on women and girls. |
обеспечить, чтобы национальные стратегии и меры включали анализ их влияния на женщин и девочек; |
To adopt positive measures in view of the historical marginalization of indigenous peoples in designing and implementing nation State policies |
Принимать позитивные меры с учетом исторической маргинализации коренных народов при разработке и осуществлении национальной государственной политики |
Key policies the Government of Taiwan Province of China took to promote venture capital were: |
В число ключевых мер политики, принятых правительством Китайской провинции Тайвань в целях поощрения венчурного капитала, входили следующие меры. |
In most entities, gender-equality policies, strategies and action plans include concrete actions to develop capacity and improve accountability and monitoring and reporting on implementation of gender mainstreaming. |
Политика, стратегии и планы действий в области гендерного равенства в большинстве подразделений и учреждений включают конкретные меры по созданию потенциала, повышению ответственности и совершенствованию контроля и отчетности в отношении учета гендерных аспектов. |
The measures cover the ecological, economic and social dimensions of sustainability, and forge new links between environmental and business policies. |
Эти меры охватывают экологический, экономический и социальный аспекты устойчивого развития и предусматривают дальнейшую увязку мер по охране окружающей среды и предпринимательской деятельности. |
Specific efforts will be pursued in support of one United Nations code of ethics and for coherence of ethics standards and policies. |
Будут приняты специальные меры в целях поддержки применения единого кодекса этики Организации Объединенных Наций и согласования норм и стратегий в области этики. |
We must continue to take steps that can enhance joint coordination of policies and activities, both at Headquarters and in the field. |
Нам надлежит и впредь принимать такие меры, с помощью которых можно совершенствовать совместную координацию политики и деятельности как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
In order to realize the positive impact of diversity, respect for human rights, fundamental freedoms and democratic values must be at the core of Government policies. |
Для того чтобы реализовать позитивный потенциал разнообразия, необходимо принять меры к тому, чтобы уважение прав человека, основополагающие свободы и демократические ценности находились в центре политики правительства. |
The country had received high marks from the International Finance Corporation in the area of competitive business performance environment and investment and had implemented economic liberalization policies. |
Деятельность страны в сфере создания конкурентной среды для бизнеса и инвестиций была высоко оценена Международной финансовой корпорацией; кроме того, принимались меры по либерализации экономики. |
The following policies have been implemented in this respect: |
С этой целью были приняты меры, обеспечивающие: |
Calls upon Member States to continue to adhere to the international drug control treaties and to adopt policies that promote international cooperation; |
призывает государства-члены и впредь соблюдать положения международных договоров о контроле над наркотиками и принимать меры, способствующие налаживанию международного сотрудничества; |
Most of the protection policies adopted by States consist of witness protection programmes and are not designed for the specific needs of human rights defenders. |
В большинстве случаев такие меры, принимаемые государствами, состоят из программ защиты свидетелей и непосредственно не предназначаются для удовлетворения конкретных потребностей правозащитников. |
What policies can host countries adopt to reduce the costs of brain drain in Africa? |
Какие меры могут быть приняты принимающими странами для сокращения издержек "утечки умов" в Африке? |