Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
Debate also focused on the question how prudential regulation and other measures, such as capital controls, could help create the necessary policy space for objectives of counter-cyclical management of macroeconomic - fiscal, monetary and exchange-rate - policies. В ходе обсуждений было также уделено внимание вопросу о том, каким образом пруденциальные нормы и другие меры, такие, как регулирование движения капитала, могли бы помочь создать необходимое пространство для стратегического маневра в целях антициклического регулирования макроэкономической (налогово-бюджетной, кредитно-денежной и валютной) политики.
Good economic policies and management are essential, but not sufficient, if the debt relief is to contribute towards greater realization of human rights in a country. Чтобы меры по облегчению бремени задолженности способствовали более широкой реализации прав человека в стране, необходимо, но недостаточно лишь проводить продуманную экономическую политику и обеспечивать эффективность управления.
Although the Government is making fiscal, institutional and policy measures to address both the short- and long-term challenges, they will need continued international assistance to implement these policies, if food aid is to be replaced by self-sufficiency. Хотя правительство принимает фискальные, организационные и директивные меры по решению как краткосрочных, так и долгосрочных проблем, для реализации таких стратегий потребуется постоянная международная помощь, если предполагается перейти от продовольственной помощи к самообеспечению продовольствием.
China had adopted positive and effective policies and had implemented measures to encourage legal migration while halting its illegal counterpart. It was willing to share its experiences and cooperate with the rest of the international community to maintain stability and promote common development. Китай разработал политические подходы и принял позитивные и эффективные меры, призванные содействовать легальной миграции и затормозить нелегальную, и готов обмениваться этим опытом и налаживать сотрудничество с другими членами международного сообщества в целях поддержания стабильности и содействия всеобщему развитию.
Participants at the Meeting had discussed, inter alia, the need to consider the cost of inaction when setting policies, since in many cases remediation could prove more expensive than work undertaken at the outset. Участники указанного Совещания, в частности, обсудили вопрос о том, во что обходится бездействие при разработке политики и о необходимости учета этого фактора, поскольку во многих случаях исправление ситуации может быть сопряжено с гораздо более высокими затратами, нежели меры, принимаемые с самого начала.
The lessons to be drawn were that every country must become or remain a "society for all ages" and that extra caution was needed when fiscal and international policies entered the realm of human engineering. Уроки, которые следует извлечь, заключаются в том, что каждая страна должна стать или оставаться "обществом для людей всех возрастов" и что необходима чрезвычайная осторожность, когда финансовые и международные меры затрагивают сферу человеческого существования.
Expressions of such racism were disseminated in the media, including the Internet, and some policies targeted vulnerable social groups such as indigenous peoples, immigrants, non-nationals and ethnic and religious minorities. Такие проявления расизма распространяются средствами массовой информации, включая Интернет, при этом некоторые меры нацелены против уязвимых социальных групп, таких как коренные народы, иммигранты, лица без гражданства и этнические и религиозные меньшинства.
In addition to ratifying the Kyoto Protocol, it had implemented a number of sustainable development and environmental protection programmes of its own, including policies to encourage the use of cleaner burning fuels and the expansion of green cover projects in desert areas to absorb carbon dioxide. Помимо ратификации Киотского протокола она осуществила ряд собственных программ в области устойчивого развития и защиты окружающей среды, в том числе меры по поощрению использования экологически более чистых видов топлива и расширению проектов создания растительного покрова в пустынных районах с целью поглощения углекислого газа.
All citizens were being made aware of the need to preserve the natural environment and encouraged to be actively involved in the design, implementation and monitoring of public policies promoting sustainable development. Принимаются меры по повышению уровня осведомленности всех граждан в отношении необходимости сохранения природной среды и поощряется их активное участие в разработке, осуществлении и мониторинге государственной политики, направленной на достижение устойчивого развития.
In the case of Myanmar, it continued to monitor closely the steps taken by the Government to implement policies put forward in the "seven-step road map". Что касается Мьянмы, то Япония продолжает пристально отслеживать меры, принимаемые правительством страны для реализации политики, определенной в "семиэтапной дорожной карте".
To help them in that connection, developed countries should further open their markets to exports from African countries and take necessary measures to eliminate their agriculture export subsidies and trade-distorting policies. В этой связи в интересах оказания помощи африканским странам развитые страны должны продолжать открывать свои рынки для экспортной продукции африканских стран и принимать необходимые меры в целях прекращения выплат сельскохозяйственных экспортных субсидий и осуществления политики, вызывающей диспропорции в торговле.
The "high risk" status issued by the Department has been addressed with policies to improve the collaboration between it and the local Department of Education. В связи с тем, что министерство присвоило территории статус «высокого риска», были приняты директивные меры по улучшению сотрудничества между этим министерством и местным министерством образования.
The working group recently adopted a memorandum of understanding for the exchange of information on the manufacturing of and illicit trafficking in firearms, not only to facilitate tracing, but also to implement concrete measures related to complementary policies implemented by countries in the region. Данная рабочая группа недавно приняла меморандум о взаимопонимании в области обмена информацией о производстве и незаконном обороте огнестрельного оружия, с тем чтобы не только содействовать его отслеживанию, но принимать конкретные меры в рамках взаимодополняющих стратегий, осуществляемых странами региона.
While he commended the assertion in paragraph 66, concerning governmental, national and local policies and legislation, he pointed out that the Committee also considered measures taken by Governments to prevent discrimination in the private sphere. Одобряя содержащееся в пункте 66 заявление, касающееся политики правительства, национальных и местных органов, он отмечает, что Комитет также рассматривает меры, принятые правительством с целью предупреждения дискриминации в частном секторе.
Activities aimed at preventing and managing conflict, promoting good governance and the rule of law, and eradicating poverty and addressing environmental concerns are therefore critical to ensuring the future success of national, regional and pan-African migration management policies. Поэтому жизненно важное значение для обеспечения будущего успеха национальных, региональных и панафриканских стратегий управления миграцией имеют меры, направленные на предотвращение и урегулирование конфликтов, поощрение благого правления, верховенства права, искоренение нищеты и решение экологических проблем.
Participants therefore called on Governments to ensure that policies and regulations supported the empowerment of migrant women and that special attention be given to specific measures to protect them from abuse. В этой связи участники призвали правительства обеспечивать, чтобы стратегии и нормативные положения содействовали расширению возможностей мигрантов-женщин и особо рассмотреть специальные меры по их защите от злоупотреблений.
Governments need to ensure that national policies are in place for the transfer and appropriation of ICT as they pursue their country's goal of sustained economic growth and social development. Правительствам необходимо принять меры для разработки и принятия национальной политики, направленной на передачу и внедрение ИКТ в рамках их деятельности по осуществлению намеченной цели - достижения устойчивого экономического роста и социального развития.
In accordance with our policies of combating racism and promoting human rights and multilateral, we have made a concrete, realistic and constructive follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. В соответствии с проводимой нами политикой по борьбе с расизмом, защите прав человека и поощрении многостороннего сотрудничества, мы приняли конкретные, реалистичные и конструктивные меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий.
However, while this understanding has widened, poverty eradication policies have not been substantially transformed, partly because the structural causes of poverty are still not being adequately addressed. Однако, хотя такое понимание расширилось, стратегии искоренения нищеты не претерпели значительных изменений, отчасти из-за того, что меры, принимаемые в целях устранения структурных причин нищеты, все еще неадекватны.
In this context, poverty eradication policies should attack poverty by addressing its root and structural causes and should incorporate equity and equality measures. В этом контексте стратегии ликвидации нищеты должны предусматривать борьбу с ней путем устранения ее коренных причин и причин структурного характера и должны включать меры, направленные на достижение справедливости и равенства.
This is what we are doing in Brazil: we have combined economic stability with social inclusion policies; the standard of living of Brazilians has improved; employment and income have grown; the purchasing power of the minimum wage has increased. Именно этим мы занимаемся сегодня в Бразилии: мы объединили меры по достижению экономической стабильности со стратегиями, направленными на обеспечение социального единства; повысился уровень жизни бразильцев; увеличилось число рабочих мест и возросли доходы населения; выросла покупательная способность граждан, получающих минимальную заработную плату.
Moreover, reducing agricultural tariffs and subsidies was not enough; there must be exceptions to allow developing countries to pursue their pro-development strategies and policies aimed at protecting their poor. Кроме того, снижения сельскохозяйственных тарифов и субсидий недостаточно; должны делаться исключения, позволяющие развивающимся странам проводить стратегии и меры политики в интересах развития, направленные на неимущих.
In particular, such strategies and policies regarding integration require a creative and honest dialogue in order to establish practical parameters for economic, socio-cultural and political adaptation that are compatible with the implementation of democratic values as well as fundamental human rights. В частности, такие стратегии и меры политики, касающиеся интеграции, диктуют необходимость ведения творческого и честного диалога с целью учреждения практических параметров экономической, социокультурной и политической адаптации, сравнимой с реализацией демократических ценностей, а также основных прав человека.
I wish to emphasize the actions taken at the Conference to design flexible and simple mechanisms for sharing statistical migration data in a comprehensive format, making it possible to obtain up-to-date information that facilitates reference and provides material for implementing projects and policies in our countries. Я хотел бы особо отметить принимаемые в рамках Конференции меры по выработке гибких и простых механизмов совместного доступа к миграционной статистике в комплексном формате, позволяющие получать актуальную информацию, которая облегчает учет и дает материал для реализации проектов и проведения соответствующей политики в наших странах.
For our part, we, as developing countries, should put in place policies and take measures that allow us to benefit in terms of development from the phenomenon of migration. В свою очередь мы, развивающиеся страны, должны осуществлять такую политику и меры, которые позволяли бы нам извлекать пользу из миграции с точки зрения развития.