Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
For that reason, steps have been taken to identify areas of discrimination, with a view to putting in place policies designed to promote equal access to titles and qualifications. Именно по этой причине были предприняты шаги, которые помогают выявлять области, где по-прежнему сохраняется дискриминация, и рассматривать меры, подлежащие принятию с целью содействия достижению равенства в плане возможности получать звания и дипломы.
Mr. Brincau (Malta) said that issues of environment and sustainable development required both cooperation of the international community and the adoption of effective policies at the national level. Г-н БРИНКАУ (Мальта) говорит, что для решения проблем охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития необходимы как сотрудничество со стороны международного сообщества, так и эффективные меры на национальном уровне.
Those delegations recommended that developed countries take steps to harmonize their policies on trade and sustainable development, with particular reference to avoiding the tendency to export unsustainable consumption and production patterns. Эти делегации рекомендовали развитым странам принять меры по обеспечению большей согласованности между их торговой политикой и политикой в области устойчивого развития, прежде всего в целях недопущения экспорта неустойчивых моделей производства и потребления.
The overall policies and guidelines followed during the reporting period were characterized by an obvious desire to coordinate the work of amending the law with that of creating social conditions conducive to acceptance of those amendments. Меры политики и общие директивные указания, осуществлявшиеся в период, охватываемый настоящим докладом, были отмечены явным стремлением координировать работу по изменению законов с работой, направленной на создание социальных условий, способствующих принятию этих изменений.
It was emphasized that the information to be provided should include some analysis on how national policies and actions are geared towards, and effective in, achieving the food security objective of reducing the number of undernourished. Было подчеркнуто, что представляемая информация должна давать определенное представление о том, как национальные стратегии и меры ориентированы на достижение цели в области продовольственной безопасности, а именно уменьшения числа лиц, страдающих от недоедания, и насколько они эффективны.
Others adopted specific measures to alleviate the problem, including formulating new policies such as enforcing border patrols and increasing penalties for undocumented migrant workers and employers who hired them. Другие приняли конкретные меры для снятия остроты проблемы, в том числе путем разработки новой политики, например усилив пограничный контроль и наказание для незарегистрированных трудящихся-мигрантов и взявших их на работу нанимателей.
The policies and countermeasures recommended by those meetings have subsequently been endorsed by the Commission and will be considered by the General Assembly at its special session on drug control to be held in 1998. Политика и меры противодействия, рекомендованные этими совещаниями, были впоследствии одобрены Комиссией и будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее специальной сессии по контролю над наркотиками в 1998 году.
In the light of the fact that increasingly open trade policies among neighbouring countries had created new opportunities for trafficking, a considerable effort had been made to prevent drug traffickers from taking advantage of the situation. С учетом того факта, что все более открытая торговля между соседними странами создала новые возможности для незаконного оборота, были приняты серьезные меры для того, чтобы помешать наркодельцам воспользоваться такой ситуацией.
The public policies for education and health were being decentralized in order to empower local communities to control the allocation of public funds and participate in the decisions on how to use them. Принимаются меры по децентрализации государственной политики в области образования и здравоохранения, с тем чтобы местные общины взяли под свой контроль распределение государственных средств и участвовали в процессе принятия решений об их использовании.
Although virtually all Governments report that they seek to halt the flow of undocumented migrants, many do not implement policies or programmes to control the entry or stay of migrants. Хотя практически все правительства сообщают о том, что они принимают меры к приостановке потока мигрантов, не имеющих документов, многие из них не осуществляют политику или программы контроля за въездом или пребыванием мигрантов.
Nineteen countries had adopted specific measures to address the problem, including formulating new policies such as enforcing border patrols and increasing penalties for undocumented migrant workers and employers who hired them, engaging in negotiations with other Governments and/or signing readmission agreements. В 19 странах были приняты специальные меры для решения этой проблемы, включающие разработку новой политики, например усиление патрулирования границы и ужесточение штрафных санкций в отношении незарегистрированных трудящихся-мигрантов и их работодателей, участие в переговорах с другими правительствами и подписание соглашений о возвращении.
The fact that some policies or measures are not reflected in this document does not imply any judgment on their respective merits but is due to the necessity to limit the synthesis to a manageable size. Тот факт, что некоторые варианты политики или меры не нашли отражения в настоящем документе, не означает какой-либо оценки их соответствующих достоинств, а вызван лишь необходимостью ограничить обобщение приемлемыми для работы размерами.
The programmes relating to public awareness focused on campaigns to provide information on the effects of climate change and to promote the social acceptability of policies through voluntary action to reduce emissions. Центральным элементом программ информирования общественности были разъяснительные кампании, в ходе которых распространялась информация о последствиях изменения климата и принимались меры к тому, чтобы повысить степень общественной приемлемости проводимой политики за счет добровольных действий по сокращению выбросов.
The Government carries out this duty by pursuing budgetary and monetary policies, levying taxes, creating tax and other facilities and taking other measures to stimulate the economy in general. Правительство выполняет эту обязанность, проводя бюджетную и денежно-кредитную политику, взимая налоги, создавая налоговые и иные механизмы, а также принимая другие меры по стимулированию экономики в целом.
We also look to the United Nations to develop policies and take effective measures to protect us from threats, whether economic or political, and alleviate our sufferings from environmental calamities. Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций разработает политику и предпримет эффективные меры с целью оградить нас от угроз политического или экономического характера, а также облегчить наши страдания, вызванные стихийными бедствиями.
Mindful of this fact, the Bahamas, along with its regional partners, seeks to develop strategies, policies and procedures which will ensure that the continued development of the industry is consistent with standards of environmental sustainability. Сознавая это, Багамские Острова совместно со своими региональными партнерами стремятся разработать стратегию, политику и меры, которые обеспечат, чтобы дальнейшее развитие промышленности соответствовало нормам устойчивости окружающей среды.
It has been self-evident that the unilateral policies and partial measures of the past no longer suffice and that the multi-dimensional nature of armaments calls for a collective approach. Совершенно очевидно, что односторонние программы и частичные меры, предпринимавшиеся в прошлом, уже больше недостаточны и что многоплановый характер вооружений требует теперь коллективного подхода.
However, the conditionalities that accompany debt- relief measures have been undermining ownership, thereby causing the loss of possibilities of adopting policies based on a realistic and appropriate assessment of local and specific conditions. Однако условия, которыми оговариваются меры по уменьшению бремени задолженности, подрывают такое право собственности, что ведет к потере возможностей для проведения политики, основанной на реальной и разумной оценке специфических местных особенностей.
It suggested that more result-oriented policies regarding women's employment, including affirmative action, pay issues and child care, were to be pursued and to be reported upon. Он рекомендовал более активно осуществлять и более широко освещать в докладах конкретные стратегии по обеспечению занятости женщин, включая меры по установлению специальных квот для женщин, повышению уровня зарплаты и организации ухода за детьми.
The Committee welcomes the adoption of the State party's Ninth Plan, containing important policies, strategies and programmes, which aim inter alia, to eradicate racial discrimination against disadvantaged groups by addressing their socio-economic development. Комитет приветствует утверждение государством-участником девятого плана, содержащего важные политические меры, стратегии и программы, среди прочего, нацеленные на искоренение расовой дискриминации в отношении групп, находящихся в неблагоприятном положении, путем обеспечения их социально-экономического развития.
In a region with relatively strong mutual trade links among its constituent economies, an arrangement which aims to limit exchange rate fluctuations may be useful but will also require policies to promote real convergence among its members. В регионе с относительно прочными торговыми связями между входящими в него странами могла бы оказаться целесообразной система, предусматривающая ограничение колебаний обменных курсов, однако для этого требуются также меры по содействию реальному сближению экономических систем ее членов.
Since 1996, the Government had been pursuing economic restructuring and adjustment policies, with the support of the International Monetary Fund and the World Bank, and had implemented reforms in key areas, including public finance, social security, health and education. С 1996 года при поддержке Международного валютного фонда и Всемирного банка правительство осуществляло меры по перестройке и корректировке экономики и провело реформы в основных областях, таких как системы государственного финансирования, социального обеспечения, здравоохранения и образования.
Which are the most efficient and least inequitable policies and instruments to generate such incentives and to ensure that they result in vigorous supply responses? Каковы наиболее эффективные и справедливые меры и механизмы, позволяющие создавать такие стимулы и обеспечивать с их помощью максимальное раскрытие потенциала предложения?
NASA and the Department of Defense, which are responsible for the majority of government satellites, have issued very specific policies, directives, instructions and guidelines to curtail the creation of orbital debris. НАСА и министерство обороны, которые отвечают за эксплуатацию большей части национальных спутников, разработали очень подробные меры, директивы, инструкции и руководящие указания в целях сокращения образования космического мусора.
Apart from those legislative measures, national and sectoral development policies on education, health, water, population and developmental social welfare that place special emphasis on the well-being of children have been adopted and implemented. Наряду с этими законодательными мерами приняты и осуществляются национальные и секторальные меры политики в области образования, здравоохранения, водоснабжения, народонаселения и социального обеспечения в целях развития с уделением особого внимания благополучию детей.