Using the fight against terrorism as a pretext, many developed countries had instituted restrictive immigration policies and draconian measures against refugees and asylum-seekers. |
Используя борьбу с терроризмом в качестве предлога, многие развитые страны начали проводить ограничительную политику в отношении иммиграции и ввели драконовские меры против беженцев и лиц, ищущих убежище. |
The Ministry of Environment developed policies regarding the Andean Páramos ecosystems, wetlands, forests and agrobiodiversity. |
Министерство охраны окружающей среды разработало программные меры, касающиеся экосистем Андских парамо, водно-болотных угодий, лесных массивов и агробиоразнообразия. |
Such policies include assistance programmes to low-income groups, and credit and tax subsidies for housing improvement. |
Такие меры политики включают программы помощи группам населения с низким доходом, а также кредиты и налоговые субсидии, направленные на улучшение жилищных условий. |
Nuclear-weapon States should take immediate steps to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны принять немедленные меры по уменьшению роли ядерного оружия в политике безопасности и доктринах обороны. |
Past measures and policies to foster energy security, notably those implemented during the 1970s and early 1980s, proved successful. |
Меры и политика, осуществлявшиеся в прошлом для укрепления энергетической безопасности, особенно в 70е и начале 80х годов, оказались успешными. |
Supplementary policies have to be found to strengthen the process of deregulation so that it can yield the desired results. |
Необходимо изыскивать дополнительные меры для укрепления процесса дерегулирования, с тем чтобы он приносил желаемые результаты. |
Bulgaria continues sulphur emission reduction policies and has developed a National Strategy for Energy Development. |
Болгария продолжает осуществлять меры по сокращению выбросов серы и разработала Национальную стратегию развития энергетики. |
Accordingly, necessary policies and legislation have been introduced to facilitate the process of ensuring shelter for all. |
Соответственно для содействия процессу обеспечения жилья для всех принимаются соответствующие меры и законодательные акты. |
Each participating country must devise policies and mechanisms to deliver on the broad principles that are being discussed here. |
Каждая соответствующая страна должна разрабатывать меры и механизмы по реализации широких принципов, которые мы здесь обсуждаем. |
These policies have brought about positive changes in Viet Nam's housing sector. |
Эти меры привели к позитивным изменениям в жилищном секторе Вьетнама. |
The State has enforced various policies for the protection of the family. |
Государством осуществляются различные меры по охране семьи. |
An appeal is launched to States to take cognizance of this manifest form of discrimination and develop policies to overcome it. |
Участники семинара призывают государства учесть эту открытую форму дискриминации и принять меры для ее искоренения. |
Protectionist policies and heavy subsidies continue to frustrate our efforts to earn a decent living through production and trade. |
Протекционистские меры и крупные субсидии продолжают сводить на нет наши усилия по обеспечению достойного существования с помощью производства и торговли. |
All programmes and policies pertaining to economic and social reform should incorporate anti-discrimination provisions. |
Все программы и меры, относящиеся к экономической и социальной реформе, должны предусматривать антидискриминационные положения. |
Extreme poverty compounded with environmental degradation is an inevitable outcome unless the appropriate policies are implemented at the earliest opportunity. |
Если на самом начальном этапе реструктуризации не будут приняты надлежащие меры политики, то в конечном итоге неизбежно наступление крайней нищеты наряду с ухудшением состояния окружающей среды. |
These were essentially the policies that were implied in this so-called Washington Consensus. |
В этом в сущности и состояли директивные меры, предполагавшиеся в этом так называемом Вашингтонском консенсусе. |
Many such campaigns carry comments of senior government officials, targeting human rights defenders who criticize or expose repressive State policies or action. |
В ходе многих из таких кампаний распространяются заявления государственных руководителей старшего звена, в которых содержатся выпады в адрес правозащитников, критикующих или разоблачающих репрессивную государственную политику или меры. |
The policies above will make an enormous contribution because they will reduce energy use and intensity. |
Приведенные выше политические меры дадут существенную отдачу, поскольку они приведут к снижению потребления энергии. |
Most of the least developed countries have taken measures to strengthen their ownership of the formulation and implementation of their development policies. |
Большинство наименее развитых стран приняли меры по расширению своего участия в разработке и осуществлении своих стратегий в области развития. |
Many countries had begun to take steps to improve their human settlement policies in both rural and urban areas. |
Многие страны начали принимать меры по совершенствованию своей политики населенных пунктов как в сельских, так и городских районах. |
This response must include the formulation and implementation of policies and legislation aimed at punishing traffickers and protecting and informing potential victims. |
Эти меры должны включать разработку и осуществление политики и законодательства, направленных на наказание торговцев людьми, а также на защиту и информирование их потенциальных жертв. |
In recognition of the right of the Yemeni citizen to work, the State adopted various policies, measures and arrangements aimed at guaranteeing that right. |
Признавая право йеменских граждан на труд, государство проводит различную политику и принимает разные меры для гарантирования этого права. |
Improvement efforts will also contribute to updating and streamlining programme, operations, and management policies and guidance. |
Меры по улучшению существующего положения будут также способствовать обновлению и оптимизации политики и руководящих принципов осуществления программ, оперативной деятельности и управления. |
Such policies include pricing, management and investment initiatives, in a balance which will vary according to the specific circumstances of each intervention. |
Такие стратегии включают меры в области ценообразования, управления и инвестирования в соотношении, учитывающем конкретные условия осуществления каждой меры. |
Political commitment is unlikely to translate into integrated policy approaches without innovative conceptual and operational frameworks that would ensure coherence and the balanced integration of economic and social policies. |
Политические обязательства едва ли воплотятся в комплексные программные меры без нетрадиционных концептуальных и оперативных подходов, которые обеспечили бы последовательность и сбалансированную интеграцию экономической и социальной политики. |