Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to avoid the marginalization of certain ethnic groups or certain regions and to ensure that they are included when implementing its development programmes and policies, particularly those related to basic public services. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для недопущения маргинализации определенных этнических групп или определенных регионов и обеспечить учет их интересов при осуществлении своих программ и политики в области развития, в частности касающихся базовых общественных услуг.
As the Danish approach is to promote Roma inclusion through the general inclusion policies, this section highlights how the integrated sets of policy measures can benefit the Roma community in Denmark. Поскольку Дания проводит курс на содействие интеграции цыган по линии общей стратегии интеграции, в данном разделе освещается вопрос о том, как комплексные политические меры могут служить интересам цыганской общины в Дании.
Ecuador highlighted national policies to promote respect for human rights and, noting special protection afforded to the elderly, asked what specific measures had been adopted to promote their rights. Эквадор сделал акцент на национальных программах по поощрению уважения прав человека, отметив особую защиту лиц пожилого возраста, и спросил, какие конкретные меры были приняты в целях поощрения их прав.
States are also urged to adopt policies and legal and other measures that reduce the vulnerability of women, including those subjected to intersectional discrimination such as migrants, indigenous, minorities, and women with disabilities. В резолюциях также содержатся настоятельные призывы к государствам проводить политику и принимать правовые и другие меры, которые уменьшают уязвимость женщин, в том числе тех, которые подвергаются множественной дискриминации как мигранты, представители коренных народов, меньшинств, а также женщины с инвалидностью.
In the light of this situation, it is imperative to work to mitigate the financial shock and to pursue bold policies to increase the agricultural and energy production capacities of the developing countries. Учитывая такую ситуацию, необходимо принять меры по смягчению последствий финансового шока и проводить активную политику, направленную на наращивание потенциала сельскохозяйственного сектора и на укрепление энергетического сектора развивающихся стран.
Obstacles to trade, such as high tariffs, national subsidies and protectionist policies, have hindered the success of alternative development programmes and the marketing of and trade in products derived from those programmes. Успешному осуществлению программ альтернативного развития, а также продвижению на рынки и сбыту продукции, полученной в рамках таких программ, препятствуют такие факторы, как высокие тарифы, национальные субсидии и протекционистские меры.
In terms of policies and strategies, institutional measures - drafting of documents, plans and declarations, and adoption of legislation - form the basis of strategies to promote girls' education. С точки зрения политики и стратегии ориентиром для содействия школьному обучению девочек служат меры институционального характера, такие как подготовка различных документов, планов и заявлений, а также принятие законов.
Active labour market policies, such as direct job creation and training, can make an important difference to the way labour markets function, enabling a better matching of employment opportunities and workers' capabilities and thus the sustainability of development. Меры активного воздействия на рынок труда, такие как создание новых рабочих мест и профессиональное обучение, могут значительно повлиять на функционирование рынков труда, предоставляя возможность достичь большего соответствия между наличием рабочих мест и квалификацией работников и, таким образом, устойчивости развития.
In the host country, it is important to develop and implement policies to encourage SMEs to become suitable partners for FDI, as well as to provide foreign investors with a well-functioning infrastructure and access to necessary services and information. Принимающим странам важно разрабатывать и претворять в жизнь политические меры, благодаря которым МСП превращались бы в хороших партнеров для инвестиционной деятельности, а также предоставлять зарубежным инвесторам доступ к хорошо функционирующей инфраструктуре и доступ к необходимым услугам и информации.
Improvement and availability of such comprehensive statistics will help increase the understanding of OFDI by SMEs, including how such enterprises can benefit from investing abroad, and formulation of appropriate policies to further strengthen the competitiveness of Russian SMEs, through internationalization. Совершенствование и наличие таких комплексных статистических данных помогут МСП лучше понять возможности для размещения ПИИ за рубежом и выгоды от таких инвестиций, а также сформулировать соответствующие политические меры для дальнейшего повышения конкурентоспособности российских МСП благодаря их интернационализации.
At its third session, in 2004, the Permanent Forum on Indigenous Issues recommended that Governments include in their employment policies actions that directly benefit indigenous women. На своей третьей сессии в 2004 году Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал правительствам включить в их стратегии в области занятости меры в интересах женщин-представительниц коренных народов.
Respecting the right obliges States parties not to adopt, and to repeal laws and rescind, policies, administrative measures and programmes that do not conform with the right protected by article 3. Уважение данного права обязывает государства-участники не принимать и отменять законы, политику, административные меры и программы, которые противоречат праву, закрепленному в статье З.
NTBs comprise measures directly related to trade (e.g. anti-dumping (AD) measures), those linked to trade (standards), and general public policies (investment restrictions). НТБ включают меры, непосредственно относящиеся к торговле (например, антидемпинговые меры), меры, связанные с торговлей (стандарты), и общую государственную политику (инвестиционные ограничения).
While analysis of such experiences is increasing, to date there is still a lack of understanding about the functioning of the various policies, and there is even less understanding about the ways in which these options may play out in different economic and social scenarios. Несмотря на расширение анализа такого опыта, в настоящее время по-прежнему нет достаточного понимания того, каким образом функционируют различные меры политики, и еще менее ясен вопрос о том, как возможные варианты политики могут проявляться в различных экономических и социальных сценариях.
The Desertification Information System for the Mediterranean (DISMED) seeks to improve the capacity of national administrations of Mediterranean countries to put in place effectively measures and policies to combat desertification and mitigate the effects of drought. Система информации об опустынивании для средиземноморского региона (ДИСМЕД) нацелена на расширение возможностей национальных руководящих органов средиземноморских стран эффективно разрабатывать меры и политику, направленные на борьбу с опустыниванием и смягчение последствий засухи.
In order to confront threats to international peace and stability, including international terrorism, policies and strategies should be devised and concrete measures taken to tackle problems such as poverty in developing countries. Для борьбы с угрозами международному миру и стабильности, включая международный терроризм, необходимо разработать политику и стратегии, а также конкрет-ные меры для решения таких проблем, как нищета в развивающихся странах.
The World Health Organization has focused its attention on several capacity-building initiatives encompassing primary health-care services for older persons, support for active ageing in urban areas, and integration of health and social care policies. Всемирная организация здравоохранения сосредоточила свое внимание на нескольких инициативах в области создания потенциала, охватывающих первичное медико-санитарное обслуживание пожилых людей, меры по поддержке активного образа жизни пожилых людей в городских районах, и разработку комплексных стратегий в области медицинского и социального обслуживания.
The councils monitor and exercise social control over State policies for women and act in coordination with the office of the presidential adviser for women's equality, which enables adequate follow-up of the actions taken and achievements obtained. Советы осуществляют наблюдение и общественный контроль за государственной политикой в отношении женщин и действуют в координации с управлением советника президента по вопросам равенства женщин, что позволяет надлежащим образом претворять в жизнь принятые меры и имеющиеся достижения.
In 1999, CRC was concerned about legislation and policies that allow the use of flogging of children as a disciplinary measure in prisons and its use as a judicial sentence. В 1999 году КПР Комитет выразил обеспокоенность по поводу законодательных мер и программ, допускающих порку детей в качестве меры дисциплинарного воздействия в тюрьмах и ее использование в качестве судебного наказания54.
In line with domestic and international standards, the Bolivian State is carrying out policies to benefit indigenous and aboriginal farming peoples. Меры, принятые в связи с рекомендациями Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов
Strengthening developing countries' debt management capacity should also be an integral part of the national debt policy and be consistent with the broad macroeconomic and sectoral policies of a country. Неотъемлемой частью национальной политики в отношении задолженности также должны стать меры по укреплению потенциала развивающихся стран в плане ее регулирования, и эти меры должны согласовываться с широкими макроэкономическими и секторальными стратегиями стран.
Particular emphasis was placed on the importance of increasing the voice and participation of developing countries in decision-making when it comes to governing the global economic system and on the need to take measures to prevent financial crises by adopting, for example, anti-cyclical policies. Особый упор был сделан на важности усиления роли и расширения участия развивающихся стран в процессе принятия решений, когда речь заходит об управлении мировой экономической системой, а также о необходимости принять меры по предотвращению финансовых кризисов путем принятия, например, антициклической политики.
As a nuclear state, Pakistan fully supports the objective of non-proliferation and as outlined in this report, has taken adequate measures to implement its policies of restraint and responsibility in nuclear matters. В качестве ядерного государства, Пакистан полностью поддерживает цель нераспространения и, как указано в настоящем докладе, принимает надлежащие меры в целях осуществления своей политики сдержанности и ответственности в вопросах ядерного оружия.
The Ministry of Public Health is the competent authority for the adoption of measures to monitor and carry out health policies, including control of the peaceful uses of micro-organisms and production of vaccines. Министерство здравоохранения является органом, уполномоченным принимать меры в целях осуществления функций наблюдения и надзора в области санитарии, включая контроль за использованием микроорганизмов в мирных целях и за производством вакцин.
Adopt measures with the competent agencies, including the legislature, to include resources for the implementation of affirmative action policies in the 2003 budget; and вместе с компетентными органами принять меры, в том числе законодательные, для выделения средств на осуществление программ позитивных действий в бюджете 2003 года, и