Примеры в контексте "Policies - Меры"

Примеры: Policies - Меры
(c) Introduce policies to address the causes of low enrolment in pre-school education; с) принять меры по устранению причин низкого уровня зачисления в дошкольные учреждения;
Over the past years, the Government has adopted many concrete socio-economic policies to mobilize internal resources from all economic sectors both at home and abroad. За последние годы правительство приняло многие конкретные социально-экономические меры для привлечения внутренних ресурсов из всех экономических секторов, как в стране, так и за рубежом.
Homelessness is, at least in part, one of the consequences of job insecurity and the obstacles encountered by policies to combat exclusion. По меньшей мере отчасти это одно из следствий нестабильности в сфере занятости и тех ограничений, с которыми встречаются меры по борьбе с социальным отчуждением.
The right to housing: policies to deal with homelessness Право на жилье: меры по искоренению явления бездомных
The Committee therefore calls upon all States parties to take the necessary steps to formally incorporate these principles into their education policies and legislation at all levels. Поэтому Комитет призывает все государства-участники принять необходимые меры для эффективного включения этих принципов в их стратегии в сфере образования и законодательство на всех уровнях.
The Division of Administration has been relentless in its efforts to improve the management policies of the Tribunal in accordance with established United Nations practices. Административный отдел неустанно принимает меры для совершенствования политики организации судопроизводства в Трибунале в соответствии с практикой, принятой в Организации Объединенных Наций.
Official bailouts linked to policies advocated to restore confidence, including fiscal and monetary tightening, failed to check capital flight and the resulting collapse of the currencies. Официальные меры по спасению кредиторов в увязке с политикой, направленной на восстановление доверия, включая ужесточение бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, не смогли остановить бегство капитала и связанный с этим крах валют.
As competition for investment flows has intensified, the policies to attract FDI are being refined. По мере интенсификации конкуренции в вопросах привлечения инвестиционных потоков оттачиваются и уточняются меры политики, предназначенные для привлечения ПИИ.
In general, it is possible to observe that the use of land and water systems entails limited enforcement and compliance of sound natural resource policies. В целом можно отметить, что в контексте использования земельных и водных систем не принимаются широкомасштабные меры по обеспечению проведения в жизнь и соблюдения рациональной политики в отношении природных ресурсов.
Children and young persons placed with caregivers by the State are protected from degrading treatment or punishment by policies including a "no smacking" policy. Дети и подростки, для которых государство назначило лиц, обеспечивающих уход за ними, защищаются от унижающих достоинство видов обращения или наказания в рамках мер проводимой политики, включая меры по недопущению рукоприкладства.
In other cases, adequate systems and policies were not in place and significant remedial action has been taken since then. В других случаях не были созданы адекватные системы и не осуществлялось эффективной политики, и в связи с этим были приняты важные меры по исправлению сложившегося положения.
Furthermore, appropriate policies have to be implemented at the national level to ensure equitable distribution of benefits and provision of basic social services to all. Кроме этого, на национальном уровне необходимо принимать надлежащие экономические меры для справедливого распределения благ и обеспечения всех основными социальными услугами.
These measures are expected to continue in the future, as Governments seek to compensate for declines in import tariff revenues caused by implementing World Trade Organization policies. Ожидается, что эти меры будут продолжаться и в будущем по мере того, как правительства стремятся компенсировать снижение поступлений за счет импортных тарифов в связи с выполнением требований Всемирной торговой организации.
In developing countries especially, it is important to strengthen social protection schemes and to review and revise policies relating to pensions and benefits for older persons to fulfil the intergenerational contract. Настоятельно необходимо, особенно в развивающихся странах, принять меры к укреплению систем социальной защиты и пересмотреть политику в отношении пенсий и других пособий и льгот для пожилых людей в целях обеспечения выполнения обязательств общества перед старшими поколениями.
Alter system operating rules, i.g. pricing policies, legislation Изменение правил эксплуатации систем, например политика ценообразования, законодательные меры
Measures have also been taken to harmonise cross-sectoral policies related to forests (e.g. environment, agriculture etc.). Приняты также меры по согласованию межсекторальных мер, относящихся к лесам (например, окружающая среда, сельское хозяйство и т.д.).
For example, to date maternal health policies have been approved for the nutrition, family planning and reproductive health strategies. Например, в настоящее время в рамках политики охраны материнского здоровья были утверждены меры в области питания, планирования семьи и репродуктивного здоровья.
Industrial policy and domestic investment measures are more likely to succeed when there is adequate room for complementary trade and competition policies. При существовании надлежащих возможностей для проведения взаимодополняющих торговой политики и политики в области конкуренции повышается вероятность того, что промышленная политика и меры в области национальных инвестиций окажутся успешными.
To ensure that these policies bear fruit, we pursue them by applying strictly the principles of transparency and good governance, including anti-corruption measures. Для того чтобы эта политика принесла свои плоды, мы строго применяем принципы транспарентности и благого управления, включая меры по борьбе с коррупцией.
Information at the small area level can help to identify such areas and target appropriate action, and thereafter also allow monitoring and assessment of policies. Информация на уровне малых районов может способствовать выявлению таких территорий и определению того, какие меры надлежит принять, после чего можно будет организовать соответствующий контроль и оценку достигнутых результатов.
Developing countries need to conduct comprehensive national services policy reviews, which would allow them to devise national and regional strategies and complementary policies and to build regulatory frameworks and institutions. Развивающимся странам следует провести всесторонние обзоры национальной политики в области услуг, что позволит им разработать национальные и региональные стратегии и дополнительные меры и укрепить регулирующую рамочную основу и институты.
Trade liberalization should be timed in terms of the pace and extent to which the necessary complementary policies can be made to fall into place. Процесс либерализации торговли должен быть спланирован с точки зрения его темпов и охвата, после чего могли бы быть разработаны необходимые дополняющие меры.
Trade is essential to meet such needs and international economic and trade policies may have serious impacts on the efforts of these countries to expand and rehabilitate their forest cover. Большое значение для удовлетворения таких потребностей имеет торговля, и международные торговые и экономические меры могут оказать серьезное воздействие на усилия этих стран по расширению и восстановлению лесов.
There are encouraging moves to create and implement new policies, procedures and laws that ensure respect for women's rights at the national level. Определенные надежды порождают принимаемые в странах меры по разработке и осуществлению новой политики, процедур и законов, обеспечивающих уважение прав женщин.
The Committee further urges the State party to ensure that Roma representatives and non-governmental organizations continue to be involved in the design and implementation of strategies and policies directly affecting them. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры с целью обеспечения участия представителей рома и неправительственных организаций в разработке и осуществлении стратегий и программ, непосредственно затрагивающих их интересы.