The Working Conditions Act had been amended and now obliged employers to pursue anti-discrimination policies. |
В Закон об условиях труда были внесены поправки, которые обязывают работодателей принимать меры для борьбы с дискриминацией. |
Accepted-in-part: The Australian Government will continue to progress policies to redress gender pay inequity and implement early childhood education and care reforms. |
Принимается частично: Правительство Австралии будет и впредь осуществлять меры по преодолению неравенства в оплате труда мужчин и женщин, а также проводить реформы в сфере образования и ухода в раннем детском возрасте. |
The Court rebuked Paraguay for it failure to implement policies to train skilled birth attendants, provide pregnancy-related care and document cases of maternal mortality. |
Суд упрекнул Парагвай в том, что им не были приняты меры по подготовке квалифицированных акушеров, обеспечению ухода в связи с беременностью и документированию случаев материнской смертности. |
These policies are crucial to ensuring that food is "free from adverse substances" resulting from contamination through inadequate environmental hygiene. |
Эти меры политики играют решающую роль для обеспечения "отсутствия содержания вредных веществ" в продуктах питания вследствие загрязнения или неприемлемого уровня гигиены окружающей среды. |
Bangladesh expressed appreciation for the policies and interventions implemented by Tanzania to address food security. |
Бангладеш высоко оценил стратегии и меры Танзании, направленные на обеспечение продовольственной безопасности. |
Additionally, needed legislation and policies relating to these areas have yet to be initiated and implemented. |
Кроме того, необходимые законы и политические меры в этих областях еще предстоит принять и осуществить. |
HRW asked the Syrian Government to identify and remove discriminatory laws and policies on Kurds. |
ХРУ обратилась к правительству Сирии с просьбой определить и устранить дискриминирующие курдов нормы законодательства и меры политики. |
Although transit transport policies had been altered in order to reduce border delays and inefficiencies, additional measures were needed. |
Несмотря на изменение политики транзитных перевозок, необходимы дополнительные меры в целях сокращения задержек на границах и повышения эффективности работы. |
National and international policies should focus on addressing that problem, especially for the poor and most vulnerable in developing countries. |
Следует сосредоточить национальные и международные политические меры на решении этой проблемы, особенно применительно к бедным и наиболее уязвимым слоям населения в развивающихся странах. |
However, short-term measures based on the classical macroeconomic policies did not actually provide a solution. |
Однако краткосрочные меры, основанные на классической макроэкономической политике, на самом деле не дают решения. |
States should also adopt policies that addressed the root causes for the existence of extremist political parties, movements and groups. |
Государствам следует также принять политические меры, направленные на устранение коренных причин существования экстремистских политических партий, движений и группировок. |
It expressed the view that the report adequately listed achievements, efforts, limitations and challenges faced in implementing public policies. |
По мнению делегации Парагвая, в национальном докладе Панамы надлежащим образом отражены достижения, меры, ограничения и трудности, связанные с осуществлением государственной политики. |
Otherwise, it should be assumed that laws and policies referred to are those of the Australian Government. |
В иных случаях следует полагать, что упоминаемые законы и меры политики относятся к правительству Австралии. |
Sri Lanka welcomed the measures taken to initiate sectoral policies and further encouraged development in the health sector and full access to health care. |
Шри-Ланка приветствовала меры, принятые для начала разработки секторальной политики, и призвала к достижению дальнейшего прогресса в области здравоохранения и обеспечению полного доступа к медицинским услугам. |
Algeria noted that Greece ratified several core international human rights instruments, adopted legislative measures and policies to combat discrimination and ensure the principle of equal treatment. |
Алжир отметил, что Греция ратифицировала несколько основных международных договоров о правах человека и приняла меры в области законодательства и политики для борьбы с дискриминацией и обеспечения принципа равного обращения. |
Italy noted that Greece had adopted legislative measures and policies to promote gender equality and fight against discrimination of women. |
Италия отметила, что Греция приняла законодательные меры и стратегии для обеспечения гендерного равенства и борьбы с дискриминацией женщин. |
Such a mapping should assess who is targeted by existing policies and which population groups might be left out. |
В таком перечне должно быть указано на кого нацелены нынешние политические меры и какие группы населения могут оказаться неохваченными. |
Solomon Islands had passed legislation, endorsed policies and set out action plans and guidelines to direct the implementation of human rights. |
Соломоновы Острова приняли соответствующее законодательство, одобрили политические меры и разработали планы действий и руководящие принципы, с тем чтобы направлять осуществление прав человека. |
States parties must ensure that State institutions, agents, laws and policies do not directly or explicitly discriminate against women. |
Государства-участники должны принять меры к тому, чтобы государственные учреждения, представители органов власти, законы и стратегии не допускали прямой или непосредственной дискриминации в отношении женщин. |
Macro-prudential policies aim to address a system-wide risk by dampening financial system pro-cyclicality and reducing systemic risk concentrations. |
Меры макропруденциального регулирования направлены на ослабление общесистемного риска с помощью уменьшения проциклического характера финансовой системы и снижения концентраций системного риска. |
Regional trade agreements often incorporate "TRIPS-plus" disciplines on intellectual property rights that affect various public policies, ranging from health to innovation. |
Региональные торговые соглашения зачастую содержат положения «ТРИПС - плюс» о правах интеллектуальной собственности, которые затрагивают различные государственные меры: от сектора здравоохранения до сектора инноваций. |
Regulatory policies include feed-in tariffs, quotas or portfolio standards, priority grid access, building mandates and biofuel blending requirements. |
Регуляционные меры включают в себя льготные тарифы, квоты или типовое портфолио, приоритетный доступ к сети, строительные нормы и правила и требования к смешиванию биотоплива. |
New policies are in the planning stages to help maintain these trends. |
В настоящее время планируются новые меры с целью сохранить наметившиеся тенденции. |
Accordingly, companies and the Government should establish policies to support working families, giving priority to those headed by women. |
Кроме того, частные предприятия и государство должны вводить меры поддержки работающих семей, отдавая предпочтение тем семьям, во главе которых стоят женщины. |
Those policies needs to be child- and youth-friendly, considering that young people constitute more than half of world's population. |
Такие меры должны учитывать интересы детей и молодежи, поскольку молодые люди составляют свыше половины населения мира. |