| It had urged the organizations to implement policies to correct the imbalance and would continue to monitor the situation. | Она призвала организации принимать меры по устранению дисбаланса и будет продолжать следить за положением в этой области. |
| In the countries where this is possible, we will need to develop policies that sustain the process of converting conventional agriculture into biological and integrated agriculture. | В тех странах, где это возможно, нам будет необходимо разработать меры, обеспечивающие устойчивый процесс перехода от традиционных методов ведения сельского хозяйства к биологическому и комплексному сельскому хозяйству. |
| Such policies will increase quality of life and ensure the continued contributions of older persons to society. | Такие меры повысят качество жизни и обеспечат непрерывный вклад пожилых людей в развитие общества. |
| These policies could also be usefully extended to assist in shaping educational curricula and in easing the transition between formal education and work. | Эти меры могут быть также с пользой применены для разработки образовательных программ и облегчения перехода от формального образования к работе. |
| These policies made it difficult for middle class Tamil youth to enter university or secure employment. | Эти меры затрудняли тамильской молодёжи среднего класса поступление в университет или снижали гарантии сохранения рабочих мест. |
| However, these policies angered peasants and displaced samurai alike, resulting in frequent revolts. | Однако эти же меры вызвали недовольство крестьян и уволенных со службы самураев, что вылилось в частые бунты. |
| Furthermore, various policies have been adopted and a number of practical actions undertaken in pursuit of the effort to eliminate discrimination against women. | Принимались также различные меры политического и практического характера по борьбе против дискриминации в отношении женщин. |
| Such policies should include measures aimed at improving intercultural understanding and ensuring respect for all religions and cultures. | В таких стратегиях должны быть предусмотрены меры по укреплению межкультурного взаимопонимания и обеспечению уважения всех религий и культур. |
| The Government continues to implement policies on equal employment opportunities (EEO) in the public sector. | Правительство продолжает осуществлять меры, направленные на обеспечение равных возможностей в области занятости (РВЗ) в государственном секторе. |
| Her delegation took note of the Chairperson's recommendations and would make every effort to promote gender-sensitive legislation and policies. | Ее делегация принимает к сведению рекомендации председателя и примет все необходимые меры по обеспечению развития законодательства и политики в области гендерных проблем. |
| In her view, those were not temporary special measures but were merely general social policies. | С ее точки зрения, это не временные специальные меры, а всего лишь общие социальные стратегии. |
| Tax policies were used to encourage retention of corporate profits. | Для поощрения реинвестирования корпоративной прибыли использовались меры налоговой политики. |
| These policies were applied in a time-limited and targeted manner with clear performance standards. | Эти меры политики носили ограниченный по времени и адресный характер, и были установлены четкие критерии их реализации. |
| The report highlights the policies and legislative measures as well as activities undertaken by the Government to counter terrorism. | В докладе освещаются политика и законодательные меры, а также мероприятия правительства по борьбе с терроризмом. |
| She describes general trends indicating a significant increase in the use of security legislation, including in counter-terrorism policies and actions. | Она излагает общие тенденции, указывающие на значительное расширение использования законодательства в области безопасности, включая политику и меры по борьбе с терроризмом. |
| We would support any measures taken by him to improve existing system-wide policies and mechanisms and to develop new ones. | Мы будем поддерживать любые меры, предпринимаемые им в рамках всей системы в целях совершенствования существующей политики и механизмов, а также разработки новых. |
| This was a direct result of national policies adopting programmes for cleaner energy measures, employing new efficient technologies and setting standards for air quality. | Это стало прямым следствием национальной политики, в рамках которой были приняты программы, предусматривающие меры по производству более чистой энергии благодаря применению новых эффективных технологий и установлению стандартов качества воздуха. |
| Experts suggested precautionary measures, such as using software or other security policies to block the CryptoLocker payload from launching. | Эксперты предложили меры предосторожности, такие как использование программного обеспечения или других политик безопасности для блокирования полезной нагрузки CryptoLocker. |
| It helps to identify deficiencies in national anti-corruption policies, with a view to prompting the necessary legislative, institutional and practical reforms. | Группа помогает обнаружить недостатки в национальной антикоррупционной политике и предлагает необходимые законодательные, институциональные или оперативные меры. |
| To be effective, policies and other security controls must be enforceable and upheld. | Чтобы быть эффективными, политики и другие меры контроля безопасности должны использоваться, поддерживаться и, по возможности, модернизироваться. |
| Those and other policies stimulated opposition, especially in the states of Jalisco, Zacatecas, and Texas. | Эти и другие меры стимулировали развитие оппозиции, особенно в штатах Халиско, Сакатекас и Техас. |
| Beyond stabilizing Social Security's finances, US leaders should implement policies that place a higher value on work. | Кроме стабилизации финансов системы социального обеспечения, руководству США необходимо принять меры, которые повысят ценность труда. |
| Other macroeconomic policies of all kinds influence the current-account balance. | Практически любые макроэкономические меры влияют на баланс счета текущих операций. |
| We have adopted policies to strengthen the socio-economic infrastructure of our country. | Мы приняли меры по укреплению социально-экономической инфраструктуры нашей страны. |
| The most startling thing about this is that these coercive policies weren't even needed. | Самое удивительное здесь: все эти принудительные меры были даже не нужны. |