It had urged the organizations to implement policies to correct the imbalance and would continue to monitor the situation. |
Она призвала организации принимать меры по устранению дисбаланса и будет продолжать следить за положением в этой области. |
In the countries where this is possible, we will need to develop policies that sustain the process of converting conventional agriculture into biological and integrated agriculture. |
В тех странах, где это возможно, нам будет необходимо разработать меры, обеспечивающие устойчивый процесс перехода от традиционных методов ведения сельского хозяйства к биологическому и комплексному сельскому хозяйству. |
Such policies will increase quality of life and ensure the continued contributions of older persons to society. |
Такие меры повысят качество жизни и обеспечат непрерывный вклад пожилых людей в развитие общества. |
These policies could also be usefully extended to assist in shaping educational curricula and in easing the transition between formal education and work. |
Эти меры могут быть также с пользой применены для разработки образовательных программ и облегчения перехода от формального образования к работе. |
These policies made it difficult for middle class Tamil youth to enter university or secure employment. |
Эти меры затрудняли тамильской молодёжи среднего класса поступление в университет или снижали гарантии сохранения рабочих мест. |
However, these policies angered peasants and displaced samurai alike, resulting in frequent revolts. |
Однако эти же меры вызвали недовольство крестьян и уволенных со службы самураев, что вылилось в частые бунты. |
Furthermore, various policies have been adopted and a number of practical actions undertaken in pursuit of the effort to eliminate discrimination against women. |
Принимались также различные меры политического и практического характера по борьбе против дискриминации в отношении женщин. |
Such policies should include measures aimed at improving intercultural understanding and ensuring respect for all religions and cultures. |
В таких стратегиях должны быть предусмотрены меры по укреплению межкультурного взаимопонимания и обеспечению уважения всех религий и культур. |
The Government continues to implement policies on equal employment opportunities (EEO) in the public sector. |
Правительство продолжает осуществлять меры, направленные на обеспечение равных возможностей в области занятости (РВЗ) в государственном секторе. |
Her delegation took note of the Chairperson's recommendations and would make every effort to promote gender-sensitive legislation and policies. |
Ее делегация принимает к сведению рекомендации председателя и примет все необходимые меры по обеспечению развития законодательства и политики в области гендерных проблем. |
In her view, those were not temporary special measures but were merely general social policies. |
С ее точки зрения, это не временные специальные меры, а всего лишь общие социальные стратегии. |
Tax policies were used to encourage retention of corporate profits. |
Для поощрения реинвестирования корпоративной прибыли использовались меры налоговой политики. |
These policies were applied in a time-limited and targeted manner with clear performance standards. |
Эти меры политики носили ограниченный по времени и адресный характер, и были установлены четкие критерии их реализации. |
The report highlights the policies and legislative measures as well as activities undertaken by the Government to counter terrorism. |
В докладе освещаются политика и законодательные меры, а также мероприятия правительства по борьбе с терроризмом. |
She describes general trends indicating a significant increase in the use of security legislation, including in counter-terrorism policies and actions. |
Она излагает общие тенденции, указывающие на значительное расширение использования законодательства в области безопасности, включая политику и меры по борьбе с терроризмом. |
We would support any measures taken by him to improve existing system-wide policies and mechanisms and to develop new ones. |
Мы будем поддерживать любые меры, предпринимаемые им в рамках всей системы в целях совершенствования существующей политики и механизмов, а также разработки новых. |
This was a direct result of national policies adopting programmes for cleaner energy measures, employing new efficient technologies and setting standards for air quality. |
Это стало прямым следствием национальной политики, в рамках которой были приняты программы, предусматривающие меры по производству более чистой энергии благодаря применению новых эффективных технологий и установлению стандартов качества воздуха. |
Experts suggested precautionary measures, such as using software or other security policies to block the CryptoLocker payload from launching. |
Эксперты предложили меры предосторожности, такие как использование программного обеспечения или других политик безопасности для блокирования полезной нагрузки CryptoLocker. |
It helps to identify deficiencies in national anti-corruption policies, with a view to prompting the necessary legislative, institutional and practical reforms. |
Группа помогает обнаружить недостатки в национальной антикоррупционной политике и предлагает необходимые законодательные, институциональные или оперативные меры. |
To be effective, policies and other security controls must be enforceable and upheld. |
Чтобы быть эффективными, политики и другие меры контроля безопасности должны использоваться, поддерживаться и, по возможности, модернизироваться. |
Those and other policies stimulated opposition, especially in the states of Jalisco, Zacatecas, and Texas. |
Эти и другие меры стимулировали развитие оппозиции, особенно в штатах Халиско, Сакатекас и Техас. |
Beyond stabilizing Social Security's finances, US leaders should implement policies that place a higher value on work. |
Кроме стабилизации финансов системы социального обеспечения, руководству США необходимо принять меры, которые повысят ценность труда. |
Other macroeconomic policies of all kinds influence the current-account balance. |
Практически любые макроэкономические меры влияют на баланс счета текущих операций. |
We have adopted policies to strengthen the socio-economic infrastructure of our country. |
Мы приняли меры по укреплению социально-экономической инфраструктуры нашей страны. |
The most startling thing about this is that these coercive policies weren't even needed. |
Самое удивительное здесь: все эти принудительные меры были даже не нужны. |