| It was also emphasized that IMF should frame its advice and policies with due consideration to their sustainability and not based on their pro-cyclicality or counter-cyclicality. | Было также подчеркнуто, что МВФ следует формулировать свои рекомендации и политические меры с должным учетом их долговременных перспектив, а не в зависимости от стадии производственного цикла. |
| Commensurate policies and action on water and sanitation are essential for lifting people out of poverty, ensuring food and energy security, promoting a healthy society and contributing to sustainable development. | Правильная политика и меры в области водных ресурсов и санитарии необходимы для освобождения людей от нищеты, обеспечения продовольственной и энергетической безопасности, поощрения здорового общества и содействия устойчивому развитию. |
| Conditionalities have led to policies that in many cases constrained development and the ability to act to prevent or mitigate financial crises. | В результате предоставления средств на определенных условиях нередко разрабатывается политика, которая сковывает процесс развития и ограничивает способность государств принимать меры по предупреждению финансовых кризисов или смягчению их последствий. |
| The purpose of the review is to examine the programme's policies, processes, objectives, roles and responsibilities to determine their efficiency and effectiveness. | Цель этого обзора заключается в том, чтобы изучить касающиеся этой программы директивные меры, процессы, задачи, роли и функции и определить их эффективность и действенность. |
| Public policies and incentives have to be designed and implemented to promote productive association between foreign and domestic capitals with a view to promote in-country backward and forward linkages. | Необходимо разработать и осуществлять государственную политику и меры стимулирования, способствующие продуктивному взаимодействию иностранного и национального капитала в целях развития прямых и обратных внутриэкономических связей. |
| As part of his efforts to strengthen the Organization, the Secretary-General has adopted various policies designed to empower and promote women working in the Secretariat. | В рамках своих усилий по укреплению Организации Генеральный секретарь принял различные политические меры с целью обеспечить раскрытие потенциала и продвижение женщин, работающих в Секретариате. |
| Some States have or are developing plans of action and policies at the local level (Iceland, Mexico and Sudan). | Некоторые государства разработали или разрабатывают планы действий и стратегические меры на местном уровне (Исландия, Мексика и Судан). |
| As a significant body of evidence exists regarding the effectiveness of harm-reduction programmes and policies, States Parties are obliged to implement such interventions, but they remain underutilized worldwide. | Поскольку существует значительный объем данных об эффективности программ и политики снижения вреда, государства-участники обязаны осуществлять такие меры, однако они по-прежнему используются в недостаточной степени во всем мире. |
| Exactly how the transition to a green economy was to be achieved at the national level and what policies were most effective, however, remained unclear. | Вместе с тем остается неясным, как конкретно следует осуществлять переход к "зеленой" экономике на национальном уровне и какие меры политики являются в этой связи наиболее эффективными. |
| Measures to ensure access to adequate housing for migrants require effective universal housing policies, in addition to specific policy measures addressed to migrants. | Меры по обеспечению доступа мигрантов к достаточному жилищу требуют эффективной всесторонней жилищной политики, помимо конкретных политических мер, касающихся мигрантов. |
| As Governments turn to strengthening financial policies to prevent future crises, the timing is ripe to implement changes that broaden access for the poor. | В тот момент, когда правительства, стремясь не допустить кризисы в будущем, укрепляют меры своей финансовой политики, самое время произвести необходимые изменения, позволяющие расширить доступ к финансовым услугам для малоимущего населения. |
| To that end, international and regional impetus is needed to encourage countries to develop specific policies and strategies in this field, and to ensure their implementation. | В этой связи, необходимо на международном и региональном уровне поощрять страны разрабатывать отдельные политические и стратегические меры в области образования в интересах устойчивого развития, а также обеспечивать их реализацию. |
| As stipulated by the UNECE reform, the Timber and forestry programme has continuously strengthened its activities on monitoring and analyzing policies and institutions. | В рамках реформы ЕЭК ООН постоянно принимаются меры по повышению эффективности мониторинга и анализа политики и деятельности учреждений, проводимых по линии программы по лесоматериалам и лесному хозяйству. |
| New strategies, new approaches and new policies are called for. | Требуются новые стратегии, новые подходы и новые политические меры. |
| Under this strategy, policies and guidelines have been laid down to protect the rights of these people and solve their problems. | В развитие этой стратегии были намечены политические меры и разработаны руководящие принципы, нацеленные на защиту прав этих лиц и устранение испытываемых ими трудностей. |
| Relevant policies should be defined in agreement with sending countries; | Соответствующие меры следует определить совместно со странами происхождения; |
| They can influence the behaviour of consumers and businesses by means of legislation and regulation, implement sustainable public procurement policies and make their own activities more sustainable. | Они могут влиять на поведение потребителей и предприятий через посредство законов и нормативных актов, осуществлять государственные закупки с учетом принципа устойчивости и принимать меры с тем, чтобы их собственная деятельность носила более экологически устойчивый характер. |
| Macroeconomic stabilization policies aimed at keeping inflation at a very low level and controlling fiscal deficits have increased volatility in the real economy and in the labour market. | Меры макроэкономической стабилизации, направленные на сдерживание инфляции и сокращение дефицита бюджета, повысили нестабильность в реальном секторе экономики и на рынке труда. |
| Accurate data result in better policies; | Точные данные позволяют принимать более эффективные меры; |
| Further public policies were needed in order to enable persons with disabilities to leave institutions and build lives in the community. | Для того чтобы инвалиды могли покинуть институциональные учреждения и стать полноценными членами общества, необходимы дополнительные меры политического характера. |
| However, punitive laws and policies, and stigma and discrimination continue to block effective responses to HIV by driving people away from prevention, treatment and support services. | Однако карательные законы и политика, а также стигматизация и дискриминация продолжают блокировать действенные ответные меры по ВИЧ, заставляя людей отказываться от профилактики, лечения и вспомогательных услуг. |
| The following policies and actions include those undertaken not only by governmental agencies, but also by non-governmental organizations, which play a central role in this field. | Описываемые ниже меры политики и иные мероприятия осуществляются не только государственными структурами, но и неправительственными организациями, играющими ключевую роль в этой области. |
| Due to the unfavorable bargaining position of Indonesia with respect to destination countries, many existing policies were incapable of effectively protecting Indonesian migrant workers. | В силу невыгодного положения Индонезии по сравнению со странами назначения многие действующие в стране политические меры не могли обеспечить эффективную защиту прав индонезийских трудящихся-мигрантов. |
| This included measures to mainstream gender issues and the inclusion of women's rights into key national policies, including: | Она включает меры по учету гендерных аспектов и по инкорпорированию прав женщин в важнейшие национальные программные положения, включая: |
| What steps should be taken to strengthen multilateral coordination on policies influencing capital flows? | З. Какие меры следует принять для укрепления многосторонней координации политики, влияющей на движение капитала? |