Ireland's policies to protect green areas have been successful. |
Оказались успешными меры, осуществляемые Ирландией по охране зеленых зон. |
Proactive policies are required to ensure that women enjoy economic and social rights. |
Для того чтобы женщины могли пользоваться своими социально-экономическими правами, необходимо принимать меры в целях предупреждения нарушения таких прав. |
It is essential that all policies include gender issues in their strategies for monitoring and evaluation. |
Необходимо, чтобы все меры, предусматриваемые в стратегиях контроля и оценки, включали в себя гендерные аспекты. |
Restorative justice policies offer several comparative advantages. |
Меры реституционного правосудия обладают рядом сравнительных преимуществ. |
Many countries in Europe were also adopting restrictive immigration policies. |
Многие страны Европы также принимают ограничительные иммиграционные меры. |
However, it was true that other countries applied discriminatory immigration policies. |
В то же время другие страны действительно принимают дискриминационные иммиграционные меры. |
In collaboration with the Ministry of Labour, it works to implement policies based on the Factories Act of 1942. |
В сотрудничестве с министерством труда оно принимает меры, исходя из Закона о промышленных предприятиях 1942 года. |
The existing policies and procedures on satellite decommissioning are as follows: |
В настоящее время в связи с выводом из эксплуатации спутников применяются следующие меры и процедуры: |
Other policies are also aimed at improving how labour markets work. |
Другие меры также направлены на совершенствование механизма работы рынков труда. |
This strategy is multi-faceted and encompasses constitutional and legal measures as well as developmental and welfare programmes and policies. |
Эта стратегия имеет многогранный характер и охватывает конституционные и правовые меры, а также программы и политику в области развития и социального обеспечения. |
Additional efforts will be given to improve statistics supporting the integration of environment into sectoral policies. |
Будут приняты дополнительные меры в целях улучшения статистических данных, необходимых для надлежащего учета вопросов окружающей среды в секторальной политике. |
Malawi noted with satisfaction that many of the least developed countries had adopted wide-ranging reform policies and taken structural and sectoral adjustment measures. |
Малави с удовлетворением отмечает, что многие наименее развитые страны начали проводить широкомасштабную политику реформ и приняли меры по структурной и отраслевой корректировке. |
Concrete and concerted measures were required to reassess the current international policies and institutions and shape a new, viable international economic architecture. |
Необходимо предпринять конкретные и скоординированные меры с целью пересмотра нынешней политики и деятельности функционирующих международных учреждений, а также разработки нового надежного международного экономического механизма. |
The ongoing embargoes and restrictive measures employed against Northern Cyprus are glaring examples of the discriminatory policies of the Greek Cypriot administration. |
Сохраняющиеся эмбарго и ограничительные меры против Северного Кипра - это показательные примеры дискриминационной политики, проводимой администрацией киприотов-греков. |
Owing to the seriousness of the problem, Governments need to take urgent steps to implement anti-corruption policies. |
С учетом серьезного характера этой проблемы правительствам необходимо принять неотложные меры для осуществления политики борьбы с коррупцией. |
These measures demonstrate that approval for their policies and their power base had diminished further. |
Эти меры свидетельствуют о дальнейшем сокращении поддержки политики талибов и о размывании основы их власти. |
The conferences recommend in this context, the adoption of policies that strengthen the family and contribute to its stability. |
В этом контексте конференции рекомендовали принять такие меры в области политики, которые способствовали бы укреплению семьи и ее стабильности. |
Many developing countries have undertaken drastic measures to improve domestic policies. |
Многие развивающиеся страны принимают энергичные меры по совершенствованию своей внутренней политики. |
Measures should include enhancing the efficiency of domestic sectors by encouraging human resource development and by ensuring appropriate investment policies. |
Соответствующие меры должны включать повышение эффективности национальных секторов путем поощрения развития людских ресурсов и обеспечения реализации надлежащей инвестиционной политики. |
The accumulation of risks has implications which go far beyond what the policies aiming to counter any single vulnerability are designed to handle. |
Накопление опасностей связано с последствиями, далеко выходящими за рамки тех проблем, на решение которых рассчитаны политические меры, предусматривающие преодоление какого-либо одного вида уязвимости. |
The distribution of the world's wealth has become steadily more inequitable, in part because overtly redistributional policies are so politically sensitive. |
Распределение мирового богатства постепенно становится все более несправедливым отчасти потому, что явно перераспределительные меры вызывают негативную политическую реакцию. |
Experiences have shown that FDI is attracted by a variety of policies and conditions conducive to economic development. |
Как показывает опыт, привлечению ПИИ способствуют различные меры и условия, благоприятствующие экономическому развитию. |
Regulatory policies that rely on performance standards with market-based incentives greatly enhance cost-effectiveness and innovation by encouraging the lowest cost and most innovative compliance strategies. |
Меры регулирования, основанные на использовании стандартов производственной деятельности и рыночных рычагов стимулирования, весьма способствуют повышению экономической эффективности и внедрению передовых разработок, создавая более благоприятные условия для самых передовых и сопряженных с наименьшим уровнем затрат стратегий осуществления. |
Thus, the international community should not discourage countries from adopting policies to inhibit potentially volatile inflows and outflows. |
Ввиду этого международному сообществу не следует мешать странам принимать меры, ограничивающие приток и отток потенциально неустойчивых потоков средств. |
In addition, a moratorium could be placed on any restrictive policies relating to outsourcing. |
Кроме того, можно было бы установить мораторий на любые ограничительные меры в отношении внешнего подряда. |