Further workshops are planned for South-Eastern Europe and for the Caribbean region. |
Планируется провести дополнительные семинары для Юго-Восточной Европы и региона Карибского бассейна. |
Further discussions are planned with a view towards ratification of the Convention. |
В перспективе ратификации Конвенции планируется проведение дальнейших дискуссий. |
Together with USAID in Turkmenistan and Internews in Central Asia, cooperation was being planned regarding the improvement of laws regulating the media. |
Совместно с представителями ЮСАИД в Туркменистане и "Интерньюс" в Центральной Азии планируется наладить сотрудничество в области совершенствования законодательства, регулирующего деятельность средств массовой информации. |
The requisite budgetary funds would be made available to ensure that all planned human rights activities were properly implemented. |
Планируется выделить из бюджета необходимые средства на цели надлежащего проведения всех намеченных мероприятий в области прав человека. |
He asked whether a competitive examination system existed for such posts or whether one was planned. |
Он интересуется, планируется ли создание системы «открытого конкурса» для этих постов или же она уже существует. |
She asked whether such legislation existed or was planned. |
Она спрашивает, существует или планируется ли такое законодательство. |
As part of efforts to enhance social cohesion, an analysis of all microcredit programmes was being planned. |
В рамках усилий по укреплению социальной сплоченности планируется провести анализ всех программ микрокредитования. |
In order to further diversify and strengthen this regime, the establishment of an ombudsperson for children is planned, in accordance with the Paris Principles. |
Для дальнейшей диверсификации и укрепления этого режима планируется учреждение должности омбудсмена по делам детей в соответствии с Парижскими принципами. |
It is planned to put in place by 2020 a social security system which will cover all the inhabitants in China. |
К 2020 году планируется создать такую систему социального обеспечения, которая будет охватывать всех жителей Китая. |
A review of the enactments setting up the Commission is planned in order to bring it into line with the Paris Principles. |
В настоящее время планируется проведение пересмотра учредительных документов этой Комиссии с целью приведения их в соответствие с Парижскими принципами. |
It is planned to have a network of at least four penetrators on the surface of an asteroid. |
На поверхности астероида планируется разместить не менее четырех зондов - пенитраторов. |
It is not planned to acquire such weapons in the future. |
И в будущим приобретение таких вооружений не планируется. |
Actually, it's being planned for me. |
Вообще-то, всё планируется за меня. |
It is planned to try out the concept at two peacekeeping missions in the coming financial period, subject to resource availability. |
При условии наличия ресурсов эту идею планируется опробовать в предстоящем финансовом периоде в двух миссиях по поддержанию мира. |
She asked whether such an analysis was planned. |
Она спрашивает, планируется ли провести такой анализ. |
She also asked what measures were planned to promote women's entrepreneurship and facilitate their access to credit. |
Она также спрашивает, какие меры планируется принять для содействия предпринимательской деятельности женщин и упрощения для них процедур получения кредитов. |
She asked what measures were planned to improve business conditions for rural women. |
Она спрашивает, какие меры планируется принять для улучшения условий предпринимательства для сельских женщин. |
Hungary also requested information on measures planned to guarantee the safe and secure activity of human rights defenders. |
Венгрия просила также представить информацию о мерах, которые планируется принять с целью гарантии безопасных условий для деятельности правозащитников. |
Two more are planned in the Middle East and the Commonwealth of Independent States. |
Планируется провести еще два таких практикума на Ближнем Востоке и в Содружестве Независимых Государств. |
A further seminar is planned for Beijing before the end of the Committee's mandate in April 2006. |
В период до истечения мандата Комитета в апреле 2006 года планируется провести еще один семинар в Пекине. |
UNAMI has highlighted the importance of careful planning and testing, awareness-raising, and political consensus in implementing the planned electronic voter registration project, including the pilot component on voter biometric data collection that is planned to commence by the first quarter of 2014. |
МООНСИ подчеркивала важность тщательного планирования и тестирования, разъяснительной работы и политического консенсуса для реализации запланированного проекта электронной регистрации избирателей, пилотный компонент которого (его планируется начать в первом квартале 2014 года) предусматривает сбор биометрических данных избирателей. |
Originally planned for the annual session 2015, it will be delayed due to work load and human resource constraints, and is now planned for the second regular session 2015. |
Первоначально планировавшаяся к завершению до ежегодной сессии 2015 года, она будет отсрочена по причине рабочей нагрузки и ограниченности людских ресурсов и планируется в настоящее время на вторую очередную сессию 2015 года. |
Given the conditions imposed by the Development Account, he was surprised that the next course was planned for Geneva and Turin but that none was planned at the regional level. |
С учетом условий использования Счета развития он выразил удивление по поводу того, что следующий курс планируется провести в Женеве и Турине, но ни одного курса не намечено на региональном уровне. |
It is planned to present pro-forma Recommendations to the March '99 Plenary with adoption planned for the March 2000 Plenary. |
Ориентировочно планируется представить проекты этих рекомендаций на мартовской (1999 года) пленарной сессии и принять их на пленарной сессии, которая состоится в марте 2000 года. |
Exhumation of several other sites was planned, but civil unrest near the planned sites led to the early withdrawal of personnel and equipment. |
Также планируется осуществить эксгумацию в нескольких других местах захоронений, однако гражданские беспорядки вблизи мест захоронений, в которых планировалось провести эксгумацию, обусловили необходимость преждевременного вывода персонала и оборудования. |