It is planned to introduce the methodology in other divisions of the Office, as well as in its field network, over the coming months, when a pilot project is to be launched by its Regional Office for Central Asia, located in Tashkent. |
Эту методологию планируется ввести в других подразделениях Управления, а также в его сети отделений на местах в ближайшие месяцы, когда его Региональное отделение для Центральной Азии, расположенное в Ташкенте, должно начать осуществление экспериментального проекта. |
In the second phase, specific services are planned to assist the Government of Tajikistan in developing management plans, legal provisions, budget and administrative frameworks and the structures required to maintain the agency from national budget sources. |
На втором этапе планируется оказать правительству Таджикистана конкретные услуги по разработке планов организационной деятельности, правовых положений, бюджетных и административных основ и структур, необходимых для обеспечения работы этого учреждения за счет государственных бюджетных средств. |
The major increase planned is in research and trend analysis to cover new initiatives in drug and crime data collection capacity among national and regional partners in Africa and the Middle East and for the world crime report. |
Основное увеличение планируется по исследованиям и анализу тенденций в связи с новыми инициативами, касающимися потенциала национальных и региональных партнеров в Африке и на Ближнем Востоке в области сбора данных о преступности, а также в связи с подготовкой доклада о положении с преступностью в мире. |
However, in the crime programme Latin America and the Caribbean will see, for the reasons given above, a $7.4 million planned increase in crime prevention. |
Тем не менее в отношении программы по преступности для Латинской Америки и Карибского бассейна, по изложенным выше причинам, планируется увеличение на 7,4 млн. долл. США по теме предупреждения преступности. |
The table below provides the number of CPDs, by region, submitted to the Executive Board in 2003 and 2004 as well as those planned for submission in 2005. |
В нижеприводимой таблице указывается с разбивкой по регионам число страновых программных документов, которые были представлены Исполнительному совету в 2003 и 2004 годах, а также число документов, которые планируется представить в 2005 году. |
The next meeting of the Working Group is planned to be held back to back with the Expert Group Meeting on Environment Statistics to be organized by the United Nations Statistics Division in New York in the second or third quarter of 2006. |
Следующее совещание Рабочей группы планируется организовать параллельно с совещанием Группы экспертов по статистике окружающей среды, которое будет проведено Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке во втором или третьем квартале 2006 года. |
For the 2006 Census, the same basic approach is planned with the added challenge of promoting the online application as an easy, secure, convenient and cost-effective means of fulfilling one's civic duty. |
Планируется, что тот же принципиальный подход будет использован и при проведении переписи 2006 года, когда к тому же будет решаться задача пропаганды интерактивного приложения как простого, безопасного, удобного и экономичного способа выполнения своего гражданского долга. |
While the ABS does not compile estimates of the total load on households, the load imposed by each survey is carefully planned and monitored to keep it to the minimum necessary to produce quality statistics. |
Хотя СБА не проводит оценку общей нагрузки на домохозяйства, при проведении каждого обследования объем нагрузки тщательно планируется и контролируется, с тем чтобы свести его к минимальному уровню, необходимому для получения качественных статистических данных. |
To measure the differential effects of tax policy on households, an estimate of disposable income that is sensitive to taxes paid on income and wealth and for social insurance is also planned. |
Для измерения различных последствий политики налогообложения домашних хозяйств планируется разработать показатель чистого дохода с учетом подоходного налога и налога на богатство, а также выплат по социальному страхованию. |
Namely, a new approach is planned which is based on the principles of confidentiality, safety and professionalism that will enable better approach to the young and their problems and provide for right information about everything related to their health. |
В частности, планируется внедрять новый метод, базирующийся на принципах конфиденциальности, безопасности и профессионализма, который позволит найти более эффективный подход к молодежи и решению их проблем и обеспечит их правильной информацией по всем вопросам, касающимся их здоровья. |
The Government had in addition organized a series of leadership courses, and the indigenous leaders themselves were now completing the elaboration of an indigenous affairs statute, which she and a few other deputies planned to introduce for adoption during the coming congressional session. |
Помимо этого правительство организовало ряд курсов для руководителей, и теперь лидеры коренного населения сами занимаются разработкой статута по делам коренного населения, который, по мнению выступающей и ряда других представителей, планируется представить на следующей сессии конгресса. |
(c) Three new mid-sized meeting rooms are planned to be located on the first basement level of the General Assembly building, in the present location of the broadcast facilities. |
с) планируется разместить три новых средних зала заседаний на первом подвальном этаже здания Генеральной Ассамблеи на месте нынешнего расположения радиостудии. |
Of the 40 United Nations country teams that will be drafting a CCA/UNDAF in 2005, OHCHR has helped in the training of the Egypt team and there are training workshops planned for 2005 in Beirut, Bangkok, Pretoria and Panama. |
Из 40 страновых групп Организации Объединенных Наций, которые будут разрабатывать ОСО/РПООНПР в 2005 году, УВКПЧ помогло в профессиональной подготовке египетской группе, а в 2005 году планируется провести учебные рабочие совещания в Бейруте, Бангкоке, Претории и Панаме. |
Brazil planned a study on the involvement of families in the exploitation of children, especially girls, by third parties, and on abuse in the home. |
В Бразилии планируется проведение исследования по вопросам причастности семей к эксплуатации детей, в особенности девочек, третьими сторонами, а также по вопросам жестокого обращения в домашних условиях. |
The delegation of the United States informed the Working Group about the results of the first meeting of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution, drawing attention to the planned workshops and meetings in 2006. |
Делегация Соединенных Штатов проинформировала Рабочую группу об итогах первого совещания Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария и привлекла внимание к рабочим совещаниям и совещаниям, которые планируется провести в 2006 году. |
To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. |
С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
Further training courses were planned for the West African region in December 2005 and for the Latin American and Caribbean region in the spring of 2006. |
Кроме того, планируется провести учебные курсы для стран региона Западной Африки в декабре 2005 года и для стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна весной 2006 года. |
Further activities are planned, including technical training and public awareness activities, to help develop the capacities of communities to understand their tsunami risks and to effectively respond to warnings, and the development of lessons learned and good practice information. |
Планируется провести и другие мероприятия, включая технические инструктажи и просветительскую работу с общественностью, для того чтобы общины лучше осознавали опасности, связанные с цунами, и эффективно реагировали на издаваемые предупреждения, и подготовку информации о накопленном опыте и надлежащей практике. |
It is recommended that programmes and projects planned on traditional indigenous territories or otherwise affecting the situation of indigenous peoples should foresee and respect the full and meaningful participation of indigenous peoples. |
Рекомендуется предусматривать и учитывать полноправное и деятельное участие коренных народов в программах и проектах, которые планируется осуществлять на традиционных территориях коренных общин, либо которые иным образом влияют на положение коренных народов. |
In its 2003 and 2004 annual reports, the Commission informed the General Assembly about decisions it had taken concerning preparations for the next round of cost-of-living (place-to-place) surveys planned for 2005 at headquarters duty stations and Washington, D.C. |
В своих годовых докладах 2003 и 2004 годов Комиссия информировала Генеральную Ассамблею о принятых ею решениях, касающихся подготовки к проведению следующего цикла обследований стоимости жизни (сопоставительных обследований мест службы), которые планируется провести в 2005 году в местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Parties also undertake to provide each other with any information they have on any criminal activities there have been or that are being planned in the territory of other parties or elsewhere. |
Стороны также обязуются предоставлять друг другу любую имеющуюся у них информацию о любых преступных деяниях, которые были совершены или совершение которых планируется на территории других государств или в других районах. |
If there are no such provisions or procedures, is it planned to put any in place? |
Если таких положений или процедур нет, то планируется ли их введение? |
The University for Peace system planned to focus efforts not only on education at the University's Costa Rica campus, but also on global education through partnership arrangements and joint programmes with universities all over the world. |
В системе Университета мира планируется сосредоточить усилия не только на осуществлении образовательного процесса в учебном комплексе университета в Коста-Рике, но и на обеспечение глобального просвещения путем заключения партнерских соглашений и реализации совместных программ с университетами во всех странах мира. |
The Secretariat should also indicate whether all such studies would henceforth be conducted by external consultants; whether it planned to use so-called independent studies to challenge the findings of OIOS and the Board; and, if so, how that would affect the role of those bodies. |
Секретариат должен также указать, будут ли отныне все подобные исследования проводить внешние консультанты; планируется ли использование так называемых независимых исследований для оспаривания выводов УСВН и Комиссии; и если дело обстоит таким образом, то как это скажется на роли упомянутых органов. |
Response: The draft Labour Code of the Republic of Kazakhstan is currently under discussion in Parliament (its adoption is planned for this year); it provides for direct and specific labour norms relating to women. |
Ответ: В настоящее время проект Трудового кодекса Республики Казахстан обсуждается в Парламенте Республики Казахстан (его принятие планируется в текущем году), в котором предусмотрены прямые и специфические нормы труда, касающиеся женщин. |