The planned referendum would have two options: secession or unity. |
По результатам планируемого референдума могут быть приняты только два альтернативных решения: отделение или единство. |
He asked the delegation to give some idea of the planned increase in numbers over the years ahead. |
Он просит делегацию дать какую-то предварительную оценку планируемого увеличения их числа в предстоящие годы. |
The Commission underlined its support for the planned third allocation of the Fund, highlighting the necessity of linking it to a strong conflict analysis. |
Комиссия высказалась в поддержку планируемого Фондом выделения третьего транша, особо отметив необходимость его увязывания с проведением подробного анализа конфликта. |
Did not apply the Convention with respect to the planned extension of the lifetime of two reactors at the Rivne NPP. |
Не применяла Конвенцию в отношении планируемого продления срока эксплуатации двух реакторов на Ровенской АЭС. |
The Committee notes that the ratios have been calculated taking into consideration planned deployment levels, as previously recommended. |
Комитет отмечает, что, согласно предыдущим рекомендациям, эти показатели были рассчитаны исходя из планируемого уровня развертывания. |
The planned project aims at establishing national capacity in alternative livelihoods within the MRRD and CND at central and regional levels. |
Целью планируемого проекта является создание национального потенциала для обеспечения альтернативных средств к существованию в рамках МВРС и УБН на центральном и региональном уровнях. |
(e) reasonable planned water development requirements; |
ё) разумные потребности, касающиеся планируемого освоения водных ресурсов; |
Estimates of the planned workload identified that IMG would need to double its development resource in order to meet demand. |
Оценки планируемого объема работ, подготовленные ГУИ, свидетельствуют о необходимости удвоения ее разработческих ресурсов для удовлетворения будущего спроса. |
It would be useful if the Government established its shelter for victims of domestic violence before the planned date of 2008. |
Со стороны правительства было бы целесообразно организовать убежище для жертв насилия в семье до планируемого срока, 2008 года. |
Similarly, the Committee found little explanation for the planned use of experts and consultants. |
Комитет также не получил достаточных разъяснений относительно планируемого использования экспертов и консультантов. |
By then, increased costs of construction caused some scaling back of the original design, including the elimination of a planned central corridor. |
К тому времени повышение затрат на строительство вызвало некоторые опущения в изначальной архитектуре, в том числе ликвидацию планируемого центрального коридора. |
You can also postpone your visit within a 6-month period following your planned stay. |
Вы можете перенести Ваш визит в течение 6-месячного периода после Вашего планируемого пребывания. |
Al Kut lay in the way of the planned Coalition advanced into Baghdad. |
Кроме того, Кут лежал на пути планируемого коалицией продвижения к Багдаду. |
The Council calls on all the parties to cooperate fully with the Special Representative and UNPROFOR in the planned deployment. |
Совет призывает все стороны в полной мере сотрудничать со Специальным представителем и СООНО в вопросе планируемого размещения. |
32.34 Central and Eastern European countries are encountering a number of difficulties in their transition from a planned to a market economy. |
32.34 Страны Центральной и Восточной Европы сталкиваются с рядом трудностей в процессе перехода от централизованно планируемого хозяйства к рыночной экономике. |
Economic problems in several ESA member states have led to a reduction in the planned European contribution to the station. |
Экономические проблемы, возникшие в нескольких государствах - членах ЕКА, привели к уменьшению планируемого европейского вклада в создание данной станции. |
Related country and regional projects account for almost 40 per cent of the planned budget for west Africa. |
На соответствующие страновые и региональные проекты приходится почти 40 процентов планируемого бюджета для Западной Африки. |
The latter instrument is mainly geared towards estimating the impact of planned legislation and policy on the social and economic position of women. |
Последний инструмент в основном направлен на оценку влияния планируемого законодательства и политики на социально-экономическое положение женщин. |
Reflects the planned establishment of a total of 10 team sites. |
С учетом планируемого создания в общей сложности 10 мест размещения групп. |
The WP. meetings thus offer a forum for consultations on planned EU legislation relevant to the Working Party. |
Таким образом, совещания WP. служат форумом для консультаций по вопросам планируемого законодательства ЕС, представляющим интерес для Рабочей группы. |
The recommended enhancement to the budget information system interface will be taken into account in the planned review of design requirements for the new interface. |
Рекомендуемое усовершенствование интерфейса системы бюджетной информации будет принято во внимание в ходе планируемого рассмотрения проектных требований к новому интерфейсу. |
Both Tribunals were seeking substantial increases in resource requirements to support planned growth in capacity in order to fulfil their programmes of work. |
Оба трибунала стремятся добиться существенного увеличения объема выделяемых ресурсов в поддержку планируемого укрепления потенциала для осуществления ими своих программ работы. |
The former centrally planned economies experienced rapid and severe deterioration of economic and social conditions in their transition to market economies. |
В странах, где ранее действовала система централизованно планируемого хозяйства, при переходе к рыночной экономике произошло резкое и серьезное ухудшение социально-экономических условий. |
It was a major contribution, they said, to the development of a planned NATO missile shield for Europe. |
По их словам, это было значительным вкладом в развитие планируемого НАТО противоракетного щита над Европой. |
This planned deployment hinges, however, on the provision of logistic and infrastructure support. |
Успех этого планируемого развертывания зависит, однако, от оказания материально-технической и инфраструктурной поддержки. |