| Parties planning to celebrate the anniversary were also asked to record their celebrations so that they could be included in a planned documentary marking the anniversary. | В адрес Сторон, собирающихся отметить эту годовщину, была также обращена просьба задокументировать ход праздничных мероприятий с целью их включения в запланированный документальный фильм, посвященный этой годовщине. |
| The planned budget for the biennium was $1,950,000, whereas projected expenditures and in-kind contributions totalled $1,351,047. | Запланированный бюджет на двухгодичный период составляет 1950000 долл. США, а прогнозируемые расходы и взносы натурой составляют 1351047 долл. США. |
| As a result of staffing constraints in the Internal Investigations Division, a staff member (P-4) assigned to prepare a report indicated in the planned output was reassigned to prepare a report requested by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts | Из-за нехватки персонала в Отделе внутренних расследований сотруднику (С-4), который должен был подготовить запланированный доклад, была поручена подготовка другого доклада - испрошенного Управлением по планированию программ, бюджету и счетам |
| The other planned mission-specific report was not prepared; instead, a report on the meta-evaluation of the quality of a sample of United Nations system evaluation reports issued between 2004 and 2011 was completed by OIOS, the Department of Peacekeeping Operations and the Joint Inspection Unit | Второй запланированный доклад об оценке конкретной миссии не был подготовлен; вместо этого УСВН, Департамент операций по поддержанию мира и Объединенная инспекционная группа подготовили доклад по результатам выборочной метаоценки качества докладов об оценке системы Организации Объединенных Наций, выпущенных с 2004 по 2011 год |
| Although it was effectively cancelled with the decision not to commission a planned 27th season, which would have been broadcast in 1990, the BBC repeatedly affirmed, over several years, that the series would return. | Фактически, пусть и неформально, сериал был закрыт решением не снимать уже запланированный 27-й сезон для трансляции в 1990 году, тем не менее Би-би-си регулярно подтверждала, что сериал будет возвращён на экраны. |
| Regulations are planned and voluntary agreements are implemented or planned. | Планируется принятие соответствующих нормативных документов, а также заключение или выполнение уже заключенных добровольных соглашений. |
| Six sessions of varying length are planned. | Планируется провести шесть заседаний различной продолжительности. |
| It was planned to compare the model results with those from the EMEP model. | В дальнейшем планируется сравнить результаты, полученные с помощью этой модели, с результатами, полученными с применением модели ЕМЕП. |
| The selection process is expected to be completed in the near future, with an induction course for these staff members planned for November 2006. | Процесс отбора предполагается завершить в ближайшем будущем, а в ноябре 2006 года для этих сотрудников планируется организовать вводный курс. |
| Troop reimbursement is planned for the period from February to March 2000 in an amount estimated at $12.6 million to be paid in May 2000. | Возмещение расходов странам, предоставившим контингенты, планируется за период с февраля по март 2000 года в размере 12,6 млн. долл. США, которые будут выплачены в мае 2000 года. |
| If the planned volume exceeds 150 pages a month - 15 %. | Если планируемый объем превышает 150 стр. в месяц - 15 %. |
| Furthermore, planned coverage should be based on criteria established by UNDP. | Кроме того, планируемый уровень охвата должен основываться на критериях, установленных ПРООН. |
| The Fund planned for this project will provide equity and quasi-equity to special purpose vehicles and these entities will, in all cases, have to find on the local market the debt portion needed to finance projects. | Фонд, планируемый для этого проекта, будет обеспечивать акционерный и квазиакционерный капитал для специальных целевых механизмов, и эти структуры в любом случае должны будут искать какую-то часть заемных средств для финансирования проектов на местном рынке. |
| The Committee is concerned about insufficient protection against discrimination in the labour market; it regrets the privatization and the planned dissolution of the Women and Minorities Employment Bureau and wonders what institution is going to fulfil the Bureau's task in the future. | Комитет обеспокоен недостаточной защитой от дискриминации на рынке труда; он с сожалением отмечает приватизацию и планируемый роспуск Бюро по вопросам трудоустройства женщин и представителей меньшинств и интересуется, какому учреждению будет поручено выполнять его функции в будущем. |
| And I found there were planning techniques that I couldtake and adapt to our biological need, and from those I developedwhat we call holistic management and planned grazing, a planningprocess, and that does address all of nature's complexity and oursocial, environmental, economic complexity. | Я обнаружил, что существуют методы планирования, которыеможно заимствовать и приспособить для нужд биологии. Исходя изэтого, я разработал так называемый целостный менеджмент и плановыйвыпас - планируемый процесс, который предусматривает все сложностиприроды, а также наши социальные, экономические и экологическиесложности. |
| UNFPA planned to convene a technical meeting of experts, including private sector representatives, to explore the issue further. | ЮНФПА планирует провести техническое совещание экспертов с участием представителей частного сектора для дальнейшего изучения этого вопроса. |
| Such efforts by the General Assembly would be timely and constructive in the run-up to the World Summits on the Information Society in 2003 and 2005, planned by the International Telecommunication Union. | Такие усилия Генеральной Ассамблеи будут иметь своевременный и конструктивный характер в преддверии Всемирных встреч на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2003 и 2005 годах, проведение которых планирует Международный союз электросвязи. |
| The delegation should also explain why there were only 8 per cent of women in the civil service and whether the Government planned to take steps to increase that percentage. | Делегация должна также пояснить, почему лишь 8 процентов женщин работают на гражданской службе и планирует ли правительство предпринять шаги по увеличению этой процентной доли. |
| Greater efforts were needed, however, and the Bureau of Women's Affairs planned to recommend that additional appointments should be made and that women should be encouraged to run in elections where they had a reasonable chance of success. | Однако необходимы более активные усилия, и Бюро по делам женщин планирует рекомендовать назначить дополнительное число женщин и поощрять их участвовать в выборах в тех случаях, когда они вполне могут добиться успеха. |
| A branch office of the Commission was opened in Makeni, in the northern region, and another office is planned for Koidu, in the eastern region. | Комиссия открыла отделение в Макени, северная провинция, и планирует открыть еще одно отделение в Коиду, восточная провинция. |
| Twenty-five expert meetings and seminars were conducted, fifteen more than originally planned. | Было организовано 25 совещаний и семинаров с участием экспертов - на 15 больше, чем первоначально планировалось. |
| So everything is planned for my flight home tomorrow? | Значит, как и планировалось, я прилетаю завтра? |
| The Westboro church had informed township authorities on June 28 that a protest was planned at the Swartz Funeral Home. | Перед тем 28 июня Вестборо уведомила власти этого муниципального образования об акции протеста, которую планировалось провести около Swartz Funeral Home. |
| The Committee recalled that Sao Tome and Principe had submitted a multi-year payment plan in 2002, with annual payments planned over the years 2002-2009. | Комитет напомнил, что в 2002 году Сан-Томе и Принсипи представила многолетний план выплат, согласно которому планировалось вносить ежегодные платежи в 2002-2009 годах. |
| Lack of financial resources did not allow implementation of the 1995 summer campaign, which planned to involve 22,500 families (16,200 for rehabilitation and 6,230 for reconstruction). | Нехватка финансовых ресурсов не позволила провести летнюю кампанию 1995 года, которой планировалось охватить 22500 семей (16200 деятельностью в области восстановления и 6230 деятельностью в области реконструкции). |
| Just ended up being a little more complicated than I had planned, that's all. | Просто закончить оказалось немного сложнее, чем я планировал, вот и все. |
| Concomitantly he worried about the financial problems of his parents and planned to bring them to Wilmington. | В то же время, он был обеспокоен финансовыми проблемами своих родителей и планировал перевезти их в Уилмингтон. |
| Suppose we could show that Ira planned to grant the get, which he did. | Предположим, мы могли бы показать, что Айра планировал разрешить жене уйти. |
| I planned to do it the next day when my father had company who could prevent him from doing himself harm. | Я планировал сделать это на следующий день, когда мой отец был в компании тех, кто мог бы предотвратить причинение его вреда себе. |
| Mr. Goffin, speaking on behalf of the European Union, noted that, whereas the Committee had planned to complete its work a week ahead of schedule, delegations were now being asked to agree to finish a week late. | Г-н Гоффен, выступая от имени Европейского союза, отмечает, что, хотя Комитет планировал завершить свою работу на неделю раньше установленных сроков, в настоящее время делегации просят завершить работу на неделю позже. |
| Whatever your friends planned, it failed. | Что бы твои друзья не планировали, они провалились. |
| You had this planned all along. | Вы это планировали с самого начала. |
| The authorities also planned to discontinue the provision of humanitarian assistance to the refugees on that date. | К этой дате власти планировали также прекратить предоставление гуманитарной помощи для беженцев. |
| We had not intended to speak in the formal meeting either, whereas we had planned on making some comments at the informal meeting. | Мы также не собирались выступать на официальном заседании, но мы планировали высказать несколько замечаний на неофициальном заседании. |
| Westwood planned the Hunter/Seeker Droid option to support selection of target types, but ultimately the droid was made to attack at random. | Разработчики планировали тактику «охотник-искатель» с поддержкой выбора цели, но в конечном итоге была сделана атака случайным образом. |
| The Construction Directorate was established in May 1988, the planned date of commissioning was again shifted to 1992. | Дирекция строительства была создана в мае 1988 года, плановый срок ввода в очередной раз был сдвинут на 1992 год. |
| Accordingly performance stood at 102.8% of the planned target. | Таким образом, плановый показатель был выполнен на 102,8%. |
| In 2013/14, the planned on-boarding of newly established posts was phased over the course of the year. | В 2013/14 году плановый набор сотрудников на новые должности проводился поэтапно на протяжении всего года. |
| In the second instance, civilians prevented UNIFIL from carrying out a planned joint inspection with the Lebanese Armed Forces of a suspicious house in the vicinity of the explosion site. | Во втором случае гражданские лица помешали ВСООНЛ совместно с Ливанскими вооруженными силами осуществить плановый совместный осмотр подозрительного дома в непосредственной близости от места взрыва. |
| Of the total number of personnel planned to be trained, 24 members of the African Union mission and 269 participants - 24 international and 73 national staff as well as 172 military and police personnel - will attend training programmes held outside the Base. | Из всех сотрудников, которые пройдут плановый курс подготовки, 24 члена миссии Африканского союза и 269 участников, включая 24 международных и 73 национальных сотрудника, а также 172 военнослужащих и полицейских, пройдут обучение в рамках программ подготовки за пределами Базы. |
| The reporting must be planned in all phases. | Планирование необходимо осуществлять на всех этапах процесса представления отчетности. |
| We're also monitoring his credit cards, and we've issued A.P.B.s for the tristate area, but given all of the planning, they probably already had an escape route planned. | Мы так же отслеживаем его кредитные карты, и выдали ориентировки на территории трех штатов, но учитывая все планирование у них у же был продуман план побега скорее всего. |
| The new missions currently being deployed or planned in Darfur, Chad, the Central African Republic and Somalia underline the critical importance of the planning for availability, supply and treatment of water, including its impact on the missions overall and the local population. | Планирование и развертывание новых миссий в Дарфуре, Чаде, Центральноафриканской Республике и Сомали показывает жизненную необходимость доступности запасов, осуществления поставок и очистки воды, а также ее значение для миссий в целом и для местного населения. |
| These findings have contributed to a growing awareness of the specific issue of violence committed against women in public spaces, and of how poorly planned and designed public spaces make women and girls particularly vulnerable. | Эти данные способствовали росту понимания конкретных аспектов насилия, совершаемого в отношении женщин в общественных местах, а также того, как непродуманное планирование и проектирование общественных мест может поставить женщин и девочек в особо уязвимое положение. |
| With regard to efficiency, OHCHR continued its efforts by establishing a results-based management system to ensure that its scant resources are planned and allocated to ensure maximum impact. | Что касается эффективности, то УВКПЧ продолжало предпринимать усилия в целях ее повышения путем создания системы управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, с тем чтобы планирование использования его ограниченных ресурсов и их распределение обеспечивали максимальную результативность. |
| Programmes are being developed and activities are planned or ongoing in many parts of the region. | В настоящее время во многих частях региона разрабатываются программы и планируются или проводятся соответствующие мероприятия. |
| Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. | С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона. |
| Please provide information on the budgetary allocation to the Department of Women's Affairs and explain what steps have been taken and/or are planned to support and strengthen the capacity of the Department and the time frames for doing so. | Просьба представить информацию о бюджетных ассигнованиях, выделяемых Департаменту по делам женщин, и пояснить, какие меры принимаются и/или планируются в целях поддержки и расширения возможностей Департамента и в какие сроки. |
| In the fourth stage, additional activities for conserving biodiversity or mitigating climate change per se are planned, either on top of or replacing some of the anti-desertification measures. | На четвертой стадии в развитие или вместо некоторых мер, направленных на борьбу с опустыниванием, планируются дополнительные мероприятия по сохранению биоразнообразия и смягчению последствий изменения климата. |
| Projects with timetables stretching far into the future are planned and executed in close consultation with national authorities, ensuring the Order's lasting and meaningful presence in an area. | Проекты, осуществление которых займет длительное время, планируются и осуществляются в тесном сотрудничестве с национальными властями, обеспечивая прочное и полноценное присутствие Ордена в районе. |
| And I planned to come home and tell you and quit my job the next day. | Я планировала вернуться домой и рассказать тебе, и уволиться на следующий день. |
| Well, things didn't go exactly as I planned. | Ну, всё пошло не совсем так, как я планировала. |
| She originally planned to teach French and English after passing the required examinations, but instead studied mathematics at the University of Erlangen, where her father lectured. | Первоначально Эмми планировала преподавать английский и французский языки после сдачи соответствующих экзаменов, но вместо этого начала изучать математику в Университете Эрлангена, где читал лекции её отец. |
| In case a country planned to submit a project proposal before February 2012, then, together with the project proposal, it should also submit the self-assessment and the action plan for the working area concerned by the project proposal. | Если страна планировала представить предложения по проекту до февраля 2012 года, то вместе с предложением по проекту она должна была также представить самооценку и план действий по рабочей области, к которой относится предложение по проекту. |
| According to Arvizu, the band had planned to play new material on tour, but abandoned the idea due to the amount of material that had emerged during the recording sessions. | Согласно заявлению Филди, группа планировала отыграть кое-что из нового материала во время турне, но решила оставить эту идею из-за обилия материала, сочинённого участниками группы во время сессий. |
| Housing provision in Albania had moved rapidly from a centrally planned approach to a free market with minimal public control. | Процесс обеспечения жильем в Албании развивался быстрыми темпами от централизованно планируемого подхода к свободному рынку с минимальным контролем со стороны государства. |
| Therefore, in the metadata, there are detailed records about the organization, tasks and the planning facility for entering the time for planned execution for tasks. | Следовательно, метаданные должны содержать подробные сведения об организации, задачах и механизме планирования для определения сроков планируемого осуществления задач. |
| The strategic dimension of a planned activity would ideally be considered in the strategic environmental assessment of the PPP, which sets the framework for the activity. | Стратегическое измерение планируемого вида деятельности можно было бы в идеальном случае рассмотреть в ходе стратегической экологической оценки ППП, которая определяет рамки проведения этого вида деятельности. |
| She gave examples of ongoing work on empowerment strategies with the International Labour Organization in various countries, and of collaboration being planned with NGOs on SGBV work in the pilot projects. | Она дала примеры продолжающейся работы над стратегиями расширения возможностей в Международной организации труда в различных странах, а также планируемого сотрудничества с НПО в работе над СОГН по экспериментальным проектам. |
| The reduced estimate of $1,323,600 for helicopter operations for the 2001/2002 period is based on the planned reduction of the number of helicopters required to four by the end of August 2001. | Сокращенные сметные ассигнования для вертолетов на период 2001 - 2002 годов в объеме 1323600 долл. США исчислены с учетом планируемого сокращения числа необходимых вертолетов до четырех единиц к концу августа 2001 года. |
| Everybody should be in position at the other doors, if all has gone according to planned. | Остальные на позициях у других дверей, если все пойдет согласно плану. |
| The Advisory Committee notes that it is planned that international staff will participate in training courses outside the mission area on 42 occasions during the financial period. | Консультативный комитет отмечает, что, согласно плану, в течение финансового периода международные сотрудники будут принимать участие в 42 учебных курсах за пределами района деятельности миссии. |
| Things didn't go as you planned? | Всё пошло не по твоему плану? |
| It is currently planned that one platoon each (35 officers) of the Bangladeshi and Pakistani formed police units will be withdrawn by December 2010 and March 2011, respectively. | Согласно существующему плану по одному взводу (35 сотрудников) бангладешских и пакистанских сформированных полицейских подразделений будут выведены соответственно к декабрю 2010 года и марту 2011 года. |
| He had lost his chance to take the court by surprise, so he fell back on his scheme to rouse the city of London in his favour with the claim that Elizabeth's government had planned to murder him and had sold out England to Spain. | Таким образом он теряет шанс застать двор врасплох и возвращается к плану устроить восстание в Лондоне, утверждая, что правительство Елизаветы планировало убить его и продать Англию Испании. |
| But he planned the Munich massacre. | Но ведь это он спланировал Мюнхен. |
| did you have it planned already? | Ты это уже спланировал, да? |
| I got it all planned out already, you know? | Уже все спланировал, ну, знаешь? |
| It wasn't planned. | Не то чтобы спланировал... |
| But if he planned it, he knew Johnson was ther And his unwitting partner would give him credibility. | Но если он всё спланировал, он знал, что Джонсон будет именно там. |
| He told me what you've got planned for our neighbors. | Он поведал мне, какие ты вынашиваешь планы по поводу соседей. |
| So, what do you guys have planned for today? | Что ж, какие планы на сегодня, ребят? |
| Together with national and relevant local authorities in each country, UNDP and UNHCR have planned interventions to improve the self-reliance of Eritrean refugees in Eastern Sudan and facilitate the integration of 162,000 newly naturalized citizens in the United Republic of Tanzania. | Совместно с центральными правительствами и местными органами власти каждой страны ПРООН и УВКБ уже составили планы мероприятий по расширению возможностей для самообеспечения эритрейских беженцев на востоке Судана и по созданию условий для интеграции 162000 новых натурализованных граждан в Объединенной Республике Танзания. |
| Further cooperative efforts to improve preparedness, preventive policies, operational and long-term risk management and restoration measures should be planned in various areas, including the following: | в целях повышения эффективности мер по обеспечению готовности и предотвращению, оперативному реагированию и управлению долгосрочными рисками и восстановлению необходимо разработать планы развития сотрудничества в различных областях, включая: |
| Of the total countries that planned for the 2010 round of censuses, 31 per cent have conducted a census and 69 per cent are scheduled to conduct their censuses by 2014. | Из общего числа стран, составивших планы по проведению переписей раунда 2010 года, 31 процент уже провели перепись, а 69 процентов планируют провести переписи к 2014 году. |