Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
The expert was pleased to note that there were no reports of kidnapping of United Nations personnel during the period covered by the report. Эксперт с удовлетворением отметил, что сообщений о похищении сотрудников Организации Объединенных Наций в период, охватываемый докладом, не поступило.
At the time of the audit the arrival of 57 personnel, of which 48 were technical specialists, was on hold pending receipt of entry visas. В период проведения ревизии задерживалось прибытие 57 сотрудников, ожидавших получения въездных виз; 48 из них были техническими специалистами.
In general, the police represent the largest portion of the criminal justice personnel, followed by adult prison staff and professional judges. В целом большинство сотрудников системы уголовного правосудия составляют сотрудники полиции, за которыми следуют работники тюрем для совершеннолетних заключенных и профессиональные судьи.
One of the main objectives of the Unit is to promote the integration of minority judicial personnel into Kosovo's judicial system. Одной из главных задач Группы является содействие интеграции сотрудников по юридическим вопросам, занимающихся проблемами меньшинств, в судебную систему Косово.
ECO will serve in the region as the main medium for training of law enforcement agencies, including personnel from the customs services and prosecutors. ОЭС будет выполнять в регионе функции главного центра по подготовке сотрудников правоохра-нительных органов, включая персонал таможенных служб и служб прокурорского надзора.
Due to the need for increased security during the Constitutional Loya Jirga, Norway has recently deployed a company of some 200 personnel. В связи с необходимостью усиления безопасности в ходе проведения Конституционной Лойи джирги Норвегия недавно направила туда группу сотрудников в составе около 200 человек.
The need for specialized training of law enforcement and judicial personnel in anti-money-laundering techniques and the development of informal regionally based frameworks between prosecutors was suggested. Было указано на необходимость обучения сотрудников правоохранительных и судебных органов специальным методам борьбы с отмыванием денег, а также на необходимость создания на региональной основе неофициальных прокурорских структур.
PRI provided training for law enforcement personnel on racism and discrimination, provided information to vulnerable prisoners (including minorities) about their rights and supported the Paralegal Advisory Service. МТР занимается подготовкой сотрудников правоприменительных органов по вопросам расизма и дискриминации, представляет информацию находящимся в уязвимом положении заключенным (включая представителей меньшинств) об их правах и оказывает поддержку Параюридической консультативной службе.
At UNDOF, of a sample 20 personnel files, 8 had not been updated with changes to the salaries of employees. В СООННР в восьми из 20 включенных в выборку личных дел не были внесены изменения в размеры окладов сотрудников.
Such access is a prerequisite to any humanitarian action, as are the safety of humanitarian and United Nations personnel on the ground. Наличие такого доступа является обязательным условием любой гуманитарной деятельности, равно как и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и персонала Организации Объединенных Наций на местах.
There is also a requirement for 24 trips to the Logistics Base by UNMIK logistics personnel. Также потребуются ассигнования в связи с 24 поездками сотрудников Секции материально-технического обеспечения МООНК на Базу материально-технического снабжения.
Another concern for New Zealand is the rising number of journalists and media personnel killed or injured while reporting from areas of conflict. Озабоченность Новой Зеландии также вызывает растущее число журналистов и сотрудников средств массовой информации, убитых или получивших ранения во время работы в зоне конфликта.
Noting with appreciation the increased attention of the Inter-Agency Standing Committee to addressing the security needs of personnel responding to these emergencies, отмечая с удовлетворением повышение внимания Межучрежденческого постоянного комитета обеспечению потребностей в области безопасности сотрудников, занимающихся этими чрезвычайными ситуациями,
Moreover, the security situation, while precarious, has remained calm enough for activities to continue in those areas open to United Nations personnel. Более того обстановка с точки зрения безопасности хотя и была неустойчивой, но оставалась достаточно спокойной, для того чтобы можно было продолжить мероприятия в этих районах, открытых для сотрудников Организации Объединенных Наций.
Parts of the Karategin Valley, such as Tavildara, Darband and Faizabad, continue to be off-limits to United Nations international personnel, however. Вместе с тем отдельные районы Каратегинской долины, такие, как Тавильдара, Дарбанд и Файзабад, по-прежнему недоступны для международных сотрудников Организации Объединенных Наций.
African Union member States have shown enthusiasm in responding to calls for troops and other personnel, as a strong mark of their own commitment to international peace and security. Государства-члены Африканского союза с энтузиазмом откликнулись на призыв о предоставлении войск и иных сотрудников, что стало реальным подтверждением их собственной приверженности международному миру и безопасности.
Thirteen personnel were recruited for the servicing of communications and transport equipment that arrived at the Mission as a result of purchases in respect of security measures. Тринадцать сотрудников были набраны для обслуживания аппаратуры связи и средств транспорта, закупленных для Миссии в порядке осуществления мер по укреплению безопасности.
We are sure that the Secretary-General will keep working on the measures best suited to guaranteeing full security for the mission's personnel. Мы убеждены, что Генеральный секретарь будет и впредь стремиться к принятию мер, наиболее подходящих для обеспечения полной безопасности сотрудников миссии.
His Government extended its heartfelt condolences to the victims' families and urged all sides to guarantee the safety of all United Nations personnel working in the field. Правительство его страны выражает свое искреннее соболезнование семьям жертв и настоятельно призывает все стороны гарантировать безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих на местах.
The Government and people of his country had been disappointed at the action and inaction which had precipitated the illegal detention of UNAMSIL personnel by RUF rebels. Правительство и народ его страны разочарованы как действиями, так и их отсутствием в период, предшествовавший незаконному задержанию сотрудников МООНСЛ повстанцами ОРФ.
Upon enquiry, the Committee was informed that a technical assessment survey of the local labour market in Chad had revealed a scarcity of qualified personnel to perform professional-level functions. В ответ на его запрос Комитету было сообщено, что, как показал технический анализ местного рынка труда в Чаде, в стране наблюдается нехватка квалифицированных сотрудников, которые могли бы выполнять функции на уровне специалистов.
The leadership of CPN informed the Representative that it was no longer its policy to kill any unarmed persons or to target families of security forces personnel. Руководство КПН уведомило Представителя о том, что она отказалась от политики расправ с невооруженными лицами и не занимается преследованием членов семей сотрудников сил безопасности.
It would increase the chances for temporary personnel "loans", especially from the Court to the Secretariat, in response to situations of increased workload. Это расширило бы возможности для временных переводов сотрудников, особенно из Суда в Секретариат, в периоды возросшей рабочей нагрузки.
Two specialized courses were also held for selected roster personnel, one on sampling procedures and the second on the use of chemical analytical laboratory equipment. Были организованы два специализированных курса подготовки для отдельных включенных в список сотрудников: один по процедурам отбора проб и другой по использованию химического аналитического лабораторного оборудования.
Any attack on United Nations personnel or on the rights or liberty of any foreigner was punishable by severe penalties under the Angolan Criminal Code. Согласно Уголовному кодексу Анголы, любые нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций, равно как и покушения на права или свободу любого иностранца, подлежат суровому наказанию.