For example, Chile proposes workshops for lawyers and judicial personnel, and the United Republic of Tanzania focuses on training female public officials. |
Например, Чили предлагает организовать практикумы для юристов и сотрудников системы правосудия, а Объединенная Республика Танзания основной упор делает на профессиональную подготовку государственных должностных лиц из числа женщин. |
Even less common are explicit policies, procedures or guidelines for such personnel. |
Еще реже можно ознакомиться с директивными указаниями, процедурами или руководствами, предназначенными для таких сотрудников. |
It is envisaged that 37 United Nations personnel would be required to carry out the programme of work. |
Предполагается, что для этого потребуется 37 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Additional monthly requirements for additional civilian personnel and military observers. |
Дополнительные ежеме-сячные расходы на допол-нительных гражданских сотрудников и военных наблюдателей. |
The text of the Model Strategies and Practical Measures had been translated into Slovak and widely disseminated among relevant offices and personnel. |
Текст Типовых стратегий и практических мер был переведен на словацкий язык и распространен в соответствующих учреждениях и среди сотрудников. |
For the first time, the budgets of peacekeeping operations have indicated how many personnel, are attributable to individual components. |
Впервые в бюджетах операций по поддержанию мира было указано, сколько сотрудников приходится на отдельные компоненты. |
The Department of Peacekeeping Operations has a roster for personnel called upon to perform generalist electoral functions. |
Департамент операций по поддержанию мира ведет перечень сотрудников, услугами которых пользуются для выполнения общих функций, связанных с проведением выборов. |
During the reporting period, national professionals made up 55 per cent of project personnel recruited. |
На протяжении отчетного периода на долю национальных сотрудников категории специалистов приходилось 55 процентов набранных сотрудников по проектам. |
Women account for 14.2 per cent of personnel in the overseas service. |
В загранучреждениях МИД женщины составляют 14,2 процента сотрудников. |
One delegation expressed concern about the large increase in the personnel of the New York Office. |
Одна делегация выразила обеспокоенность в связи со значительным увеличением количества сотрудников в Отделении в Нью-Йорке. |
Travel restrictions imposed on Libyan personnel did not contravene the host country's treaty obligations. |
Ограничения на передвижения, действующие в отношении ливийских сотрудников, не противоречат договорным обязательствам страны пребывания. |
WFP applies two of the six methods, which are audits by internal auditors and field visits by WFP personnel. |
МПП применяет два из этих шести методов - ревизии внутренними ревизорами и поездки на места сотрудников МПП. |
Moreover, its scope should be broadened to cover all personnel engaged in humanitarian operations. |
Кроме того, необходимо расширить ее масштабы и распространить ее на всех сотрудников, задействованных в гуманитарных операциях. |
It hoped to rationalize its activities further in the future and to recruit better quality personnel. |
Группа надеется добиться в будущем дальнейшей рационализации своей деятельности и набирать на работу более высококлассных сотрудников. |
Some decisive measures were being implemented in strengthening law enforcement bodies and their personnel. |
Принимается ряд решительных мер по укреплению правоохранительных органов и подготовке их сотрудников. |
In addition, the Russian Federation would provide assistance to CIS member States in the training of personnel and in other related areas. |
Кроме того, Российская Федерация будет оказывать государствам - членам СНГ помощь в подготовке сотрудников и в других смежных областях. |
Training activities for the judiciary and other relevant personnel, organized jointly with UNODC, were welcomed. |
Была выражена поддержка мероприятиям по профессиональной подготовке сотрудников судебных и других компетентных органов, организованным совместно с ЮНОДК. |
Teams of United Nations civilian police officers will continue to provide advice and mentoring to those personnel. |
Группы сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций будут продолжать оказывать консультативную и наставническую помощь этому персоналу. |
The demonstrations inconvenienced visitors and sometimes hindered the movement of UNFICYP and diplomatic personnel. |
Эти демонстрации создавали неудобства для посетителей и иногда препятствовали передвижению сотрудников ВСООНК и дипломатического персонала. |
The report on the operational activities of the United Nations system should recommend an efficient national professional project personnel policy. |
В докладе об оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует рекомендовать эффективную политику в отношении национальных сотрудников категории специалистов по проектам. |
The expert group observed that a small number of personnel from only a few countries were receiving training on a bilateral basis. |
Группа экспертов отметила, что на двусторонней основе проходит подготовку лишь незначительное число сотрудников из немногих стран. |
We have also assisted with personnel and financial contributions. |
Мы также предоставляли в его распоряжение сотрудников и финансовые средства. |
∙ A peacekeeping exercise in El Salvador helped to train 475 personnel from 11 countries. |
В Сальвадоре было проведено учебное мероприятие по вопросам поддержания мира, в ходе которого прошли подготовку 475 сотрудников из 11 стран. |
His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. |
Делегация Республики Корея серьезно обеспокоена количеством сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своих служебных обязанностей. |
Weapons have been retaken by Serbian forces by means of simple thievery, threats and even the taking of United Nations personnel hostage. |
Это оружие возвращается сербскими силами путем обыкновенного воровства, угроз и даже взятия в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |