| For example, Chile proposes workshops for lawyers and judicial personnel, and the United Republic of Tanzania focuses on training female public officials. | Например, Чили предлагает организовать практикумы для юристов и сотрудников системы правосудия, а Объединенная Республика Танзания основной упор делает на профессиональную подготовку государственных должностных лиц из числа женщин. |
| Even less common are explicit policies, procedures or guidelines for such personnel. | Еще реже можно ознакомиться с директивными указаниями, процедурами или руководствами, предназначенными для таких сотрудников. |
| It is envisaged that 37 United Nations personnel would be required to carry out the programme of work. | Предполагается, что для этого потребуется 37 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Additional monthly requirements for additional civilian personnel and military observers. | Дополнительные ежеме-сячные расходы на допол-нительных гражданских сотрудников и военных наблюдателей. |
| The text of the Model Strategies and Practical Measures had been translated into Slovak and widely disseminated among relevant offices and personnel. | Текст Типовых стратегий и практических мер был переведен на словацкий язык и распространен в соответствующих учреждениях и среди сотрудников. |
| For the first time, the budgets of peacekeeping operations have indicated how many personnel, are attributable to individual components. | Впервые в бюджетах операций по поддержанию мира было указано, сколько сотрудников приходится на отдельные компоненты. |
| The Department of Peacekeeping Operations has a roster for personnel called upon to perform generalist electoral functions. | Департамент операций по поддержанию мира ведет перечень сотрудников, услугами которых пользуются для выполнения общих функций, связанных с проведением выборов. |
| During the reporting period, national professionals made up 55 per cent of project personnel recruited. | На протяжении отчетного периода на долю национальных сотрудников категории специалистов приходилось 55 процентов набранных сотрудников по проектам. |
| Women account for 14.2 per cent of personnel in the overseas service. | В загранучреждениях МИД женщины составляют 14,2 процента сотрудников. |
| One delegation expressed concern about the large increase in the personnel of the New York Office. | Одна делегация выразила обеспокоенность в связи со значительным увеличением количества сотрудников в Отделении в Нью-Йорке. |
| Travel restrictions imposed on Libyan personnel did not contravene the host country's treaty obligations. | Ограничения на передвижения, действующие в отношении ливийских сотрудников, не противоречат договорным обязательствам страны пребывания. |
| WFP applies two of the six methods, which are audits by internal auditors and field visits by WFP personnel. | МПП применяет два из этих шести методов - ревизии внутренними ревизорами и поездки на места сотрудников МПП. |
| Moreover, its scope should be broadened to cover all personnel engaged in humanitarian operations. | Кроме того, необходимо расширить ее масштабы и распространить ее на всех сотрудников, задействованных в гуманитарных операциях. |
| It hoped to rationalize its activities further in the future and to recruit better quality personnel. | Группа надеется добиться в будущем дальнейшей рационализации своей деятельности и набирать на работу более высококлассных сотрудников. |
| Some decisive measures were being implemented in strengthening law enforcement bodies and their personnel. | Принимается ряд решительных мер по укреплению правоохранительных органов и подготовке их сотрудников. |
| In addition, the Russian Federation would provide assistance to CIS member States in the training of personnel and in other related areas. | Кроме того, Российская Федерация будет оказывать государствам - членам СНГ помощь в подготовке сотрудников и в других смежных областях. |
| Training activities for the judiciary and other relevant personnel, organized jointly with UNODC, were welcomed. | Была выражена поддержка мероприятиям по профессиональной подготовке сотрудников судебных и других компетентных органов, организованным совместно с ЮНОДК. |
| Teams of United Nations civilian police officers will continue to provide advice and mentoring to those personnel. | Группы сотрудников гражданской полиции Организации Объединенных Наций будут продолжать оказывать консультативную и наставническую помощь этому персоналу. |
| The demonstrations inconvenienced visitors and sometimes hindered the movement of UNFICYP and diplomatic personnel. | Эти демонстрации создавали неудобства для посетителей и иногда препятствовали передвижению сотрудников ВСООНК и дипломатического персонала. |
| The report on the operational activities of the United Nations system should recommend an efficient national professional project personnel policy. | В докладе об оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций следует рекомендовать эффективную политику в отношении национальных сотрудников категории специалистов по проектам. |
| The expert group observed that a small number of personnel from only a few countries were receiving training on a bilateral basis. | Группа экспертов отметила, что на двусторонней основе проходит подготовку лишь незначительное число сотрудников из немногих стран. |
| We have also assisted with personnel and financial contributions. | Мы также предоставляли в его распоряжение сотрудников и финансовые средства. |
| ∙ A peacekeeping exercise in El Salvador helped to train 475 personnel from 11 countries. | В Сальвадоре было проведено учебное мероприятие по вопросам поддержания мира, в ходе которого прошли подготовку 475 сотрудников из 11 стран. |
| His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. | Делегация Республики Корея серьезно обеспокоена количеством сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении своих служебных обязанностей. |
| Weapons have been retaken by Serbian forces by means of simple thievery, threats and even the taking of United Nations personnel hostage. | Это оружие возвращается сербскими силами путем обыкновенного воровства, угроз и даже взятия в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |