We expect that that progressive plan to increase the personnel of the Haitian National Police will make it possible to begin the process of gradually transferring responsibility to the Haitian police. |
Ожидаем, что запланированное поэтапное увеличение численности сотрудников национальной полиции позволит начать процесс постепенной передачи ответственности гаитянским полицейским. |
Everyone has the right to file legal proceedings in the courts, including those against acts by the executive authorities and their personnel. |
Каждый человек имеет право на возбуждение судебных разбирательств, в том числе разбирательства, связанного с действиями исполнительных органов и их сотрудников. |
At the request of the Commission, appropriate security arrangements shall be undertaken to protect the Commission's personnel, premises, documents and materials. |
По просьбе Комиссии также принимаются надлежащие меры безопасности для защиты сотрудников, зданий, документов и оборудования Комиссии. |
The unencumbered balance resulted mainly from reduced requirements owing to the suspension in the activities of the Identification Commission and the lower level of deployment of civilian personnel than originally projected. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом в результате сокращения потребностей из-за приостановки деятельности Комиссии по идентификации и развертывания меньшего числа гражданских сотрудников, чем первоначально планировалось. |
The Department of Peacekeeping Operations has addressed the resource requirements of the Liquidation Unit by approving the recruitment of additional personnel under the emergency support account. |
Департамент операций по поддержанию мира решил проблему обеспечения Группы ликвидации необходимыми ресурсами, утвердив набор дополнительных сотрудников за счет средств чрезвычайного вспомогательного счета. |
In the area of capacity-building, a number of training programmes for law enforcement personnel have been carried out in different parts of the world. |
В различных регионах мира был проведен ряд программ подготовки кадров для сотрудников право-охранительных органов в целях наращивания нацио-нального потенциала. |
According to information from the Prison Service personnel database, 19 court proceedings have been taken against prison officials for unlawful coercion, bodily harm and ill-treatment of private individuals. |
В соответствии с информацией, имеющейся в базе личных данных жандармерии, было возбуждено 19 судебных дел против ее сотрудников за незаконное принуждение и причинение телесных повреждений и злоупотребление властью в отношении граждан. |
The strength of the Team remains at eight Professional staff members, of which only two are regular staff and six are project personnel. |
В состав Группы по-прежнему входят восемь сотрудников категории специалистов, и только должности двух из них финансируются за счет регулярного бюджета, а шесть должностей принадлежат сотрудникам по проектам. |
The Committee was informed that the number of staff dedicated to personnel functions in the Secretariat and peacekeeping operations totalled more than 1,000. |
Комитет был проинформирован о том, что число сотрудников, занимающихся исключительно кадровыми функциями в Секретариате и в операциях по поддержанию мира, превышает 1000 человек. |
The proposed civilian staffing establishment of the mission of 156 personnel, comprising 48 international and 108 national staff, represents an increase by three additional posts. |
Предлагаемая численность гражданского персонала миссии, составляющая 156 человек, включая 48 международных и 108 национальных сотрудников, отражает увеличение штатного расписания на три дополнительные должности. |
Notably, 20 East Timorese heads of office have taken on responsibilities of senior management, including the selection of personnel for the intermediate and lower levels. |
В частности, 20 восточнотиморцев, являющихся главами подразделений, были наделены полномочиями сотрудников старшего управленческого звена, включая отбор персонала для замещения должностей среднего и более низкого уровня. |
If the courts found that excessive force had been used by law enforcement personnel, punitive action was taken. |
В случае если суды приходят к выводу о чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, то применяются дисциплинарные санкции. |
Also, India has agreed to train an additional 220 officers in specialized areas, including investigation techniques, logistics and personnel management. |
Кроме того, Индия согласилась подготовить дополнительно 220 сотрудников полиции в специализированных областях, включая методы проведения расследований, материально-техническое обеспечение и управление кадрами. |
There is a general view that the transport industry witnesses a low level of interest of control personnel in an efficient organization of work at borders. |
По общему мнению, в транспортной отрасли существует низкая заинтересованность сотрудников контролирующих органов в эффективной организации работы на границе. |
In addition, up to 10 international Professional staff, assisted by the necessary General Service personnel, would be required at UNAMSIL headquarters. |
В дополнение к этому, до 10 международных сотрудников категории специалистов, которым будет оказывать помощь необходимый персонал категории общего обслуживания, потребуются в штаб-квартире МООНСЛ. |
The administrative nature of the functions performed by a large number of mission personnel resulted in a greater demand for stationery and office supplies. |
Административный характер функций, выполняемых большим числом сотрудников Миссии, обусловил более значительный спрос на канцелярские и конторские принадлежности и материалы. |
The commercial security service is needed to obtain maximum efficiency in protecting personnel and property on a full-time basis, allowing for patrols in three eight-hour shifts. |
Коммерческие услуги по охране необходимы для обеспечения максимальной эффективности в области круглосуточной охраны сотрудников и имущества, предусматривающей патрулирование в три восьмичасовые смены. |
The increase of $55,800 under this heading reflects higher requirements for the training of 26 mission personnel in transport operations, communications, procurement and information technology. |
Увеличение расходов по этому разделу на 55800 долл. США отражает увеличение потребностей в средствах в связи с организацией обучения 26 сотрудников Миссии по вопросам, касающимся транспортных операций, связи, закупок и информационной технологии. |
The primary purpose of the contract was to provide UNAMSIL with temporary logistical capability while a new statement of work was written or the United Nations could hire sufficient numbers of qualified personnel. |
Основная цель контракта заключается в обеспечении МООНСЛ материально-техническим потенциалом на временной основе до составления нового описания работы или привлечения Организацией Объединенных Наций достаточного числа квалифицированных сотрудников. |
I would like, in that respect, to stress that the Department of Peacekeeping Operations is now managing more than 11,000 civilian personnel. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что Департамент операций по поддержанию мира сейчас имеет в подчинении более 11000 гражданских сотрудников. |
The psychologist was needed because of the increasing number of mental health issues reported by personnel returning from missions in the field. |
Психолог необходим в связи с увеличением числа случаев обращения сотрудников, возвращающихся из полевых миссий, с жалобами на психические расстройства. |
We must remain conscious of the need to balance the deployment of personnel with a supply chain that is robust enough to support them in Darfur. |
Мы по-прежнему хорошо осознаем необходимость сохранения баланса между развертыванием сотрудников и поставками, которые вполне достаточны для их поддержки в Дарфуре. |
Ghana is especially committed to the latter project, in view of the difficulties it has been experiencing with the retention of trained personnel. |
Гана особо заинтересована в осуществлении последнего проекта в силу проблем, с которыми она сталкивается в плане удержания на работе квалифицированных сотрудников. |
A Presidential Decree providing for a special police authority equipped with adequate trained personnel that will apply the specific competency |
Президентский указ о создании специального подразделения полиции, состоящего из надлежащим образом подготовленных сотрудников, для выполнения специальных задач |
We condemn attacks on them and urge all parties concerned to refrain from attacking international humanitarian relief organizations and personnel and to facilitate their access. |
Мы осуждаем нападения на них и настоятельно призываем все стороны, которых это касается, воздерживаться от нападений на оказывающие чрезвычайную гуманитарную помощь международные организации и их сотрудников и способствовать их доступу к населению. |