| The total work input of Statistics Finland's personnel amounted to approximately 940 staff-years in the year 2000. | Общие трудозатраты сотрудников Статистического управления Финляндии составили в 2000 году примерно 940 человеко-лет. |
| The relevant abundance in R&D personnel is maintained and has, in fact, improved. | Все так же высока численность занятых НИОКР сотрудников, и фактически она возросла. |
| The Advisory Committee believes that there should be better planning for training of personnel in the mission area without conflicting with other priority activities. | Консультативный комитет считает необходимым наладить более четкое планирование профессиональной подготовки сотрудников в районе миссии без ущерба для других приоритетных мероприятий. |
| Balance also needs to be introduced in the composition of the personnel of the Office of the High Commissioner. | Также необходимо установить принцип баланса в области подбора сотрудников Управления Верховного комиссара. |
| The course seeks to build capacity of national institutions and personnel in the public, private and non-governmental sectors to plan and promote HRD services for the poor. | Этот курс предназначается для укрепления потенциала национальных учреждений и сотрудников в государственном и частном секторах и в неправительственных организациях в связи с планированием и поощрением услуг в области РЛР в интересах малоимущего населения. |
| Note was made in several audits about limited knowledge among staff, and in some cases among operations personnel, of entitlement administration. | В ходе нескольких проверок были отмечены ограниченные знания персонала, а в некоторых случаях и оперативных сотрудников о выплате пособий. |
| Approximately 15.5 per cent of the Institute's personnel have an immigrant background. | Примерно 15,5% сотрудников Института являются выходцами из среды иммигрантов. |
| The National Health Screening Service has recently held a course on multicultural communication for personnel involved in the Oslo health survey. | Недавно для сотрудников Национальной службы медицинского обследования, которые участвовали в проведении обзора системы здравоохранения в Осло, был организован курс подготовки по вопросам общения с представителями других культур. |
| In addition, 15 personnel from national and international non-governmental organizations have been trained as mine-risk education facilitators. | Кроме того, 15 сотрудников национальных и международных неправительственных организаций были подготовлены в качестве посредников по вопросам разминирования. |
| Even assistance personnel and United Nations employees have not been spared in these attacks. | В ходе этих нападений они не пощадили даже персонал, занимающийся оказанием помощи, и сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| In March 2002 general human rights workshops were held for law enforcement personnel. | В марте 2002 года для сотрудников правоохранительных органов были проведены практикумы по общим вопросам прав человека. |
| Forensic laboratories provided training on chemical composition, pharmaceutical and other characteristics of ATS to law enforcement and regulatory personnel. | Лаборатории судебной экспертизы организуют для сотрудников правоохранительных и контролирующих органов подготовку по вопросам, касающимся химического состава, фармацевтических и иных характеристик САР. |
| Currently, peacekeeping operations have 20,000 civilian staff and 80,000 uniformed personnel. | В настоящее время в штате миротворческих операций насчитывается 20000 гражданских сотрудников и 80000 сотрудников полиции и военнослужащих. |
| Greater efforts must be made to combat ill-treatment of immigrants and foreigners by the police and other law-enforcement personnel. | Необходимы более широкие усилия по борьбе с жестоким обращением с иммигрантами и иностранцами со стороны сотрудников полиции и других правоохранительных органов. |
| Unfortunately, proposals such as these are usually countered by arguments that this results in recruitment of mediocre third world personnel. | К сожалению, подобные предложения обычно наталкиваются на аргументы о том, что это приведет к набору посредственных сотрудников из стран третьего мира. |
| The Cuban medical brigade in Timor-Leste currently includes 233 physicians and other specialist personnel and is an example of selfless cooperation. | Бригада кубинских медиков, работающая в настоящее время в Тиморе-Лешти, состоит из 233 врачей и других специалистов и сотрудников и является примером самоотверженного сотрудничества. |
| The payroll system, a new asset tracking system, and project personnel were also subjects of audits. | Была также проверена система начисления заработной платы, работа новой системы контроля над имуществом и использование сотрудников по проектам. |
| That will only be overcome by enhancing capacity in information technology personnel through assistance in training in the use of relevant software packages. | Эта проблема может быть решена лишь на основе укрепления потенциала сотрудников, занимающихся вопросами информационных технологий, путем оказания помощи в сфере профессиональной подготовки по вопросам использования соответствующих средств программного обеспечения. |
| The first annual contingent-owned equipment training conference for mission inspection and verification personnel was held at UNMEE in July 2002. | Первая ежегодная учебная конференция по вопросам принадлежащего контингентам имущества для сотрудников, занимающихся инспекциями и проверкой в миссиях, была проведена в МООНЭЭ в июле 2002 года. |
| The number of personnel in a unit depends on the complexity and quantity of the workload. | Число сотрудников в том или ином подразделении зависит от сложности и объема работы. |
| Of the 53 personnel at UNTSO, 13 were performing managerial or supervisory functions. | Из 53 сотрудников ОНВУП 13 выполняли управленческие или руководящие функции. |
| The number of local personnel on board as at 30 June 2002 was 112. | По состоянию на 30 июня 2002 года работало 112 местных сотрудников. |
| In its resolution 1355, the Security Council requested the Secretary-General to expand the civilian component, including humanitarian affairs personnel. | В своей резолюции 1355 Совет Безопасности просил Генерального секретаря расширить гражданский компонент, в том числе путем увеличения числа сотрудников по гуманитарным вопросам. |
| Since 1 January 1992,198 civilian personnel have lost their lives as a result of malicious acts while performing services for the Organization. | С 1 января 1992 года 198 гражданских сотрудников погибли при исполнении своих обязанностей в интересах Организации в результате злонамеренных актов. |
| HIV/AIDS education for personnel of non-governmental organizations and government sectors in addition to at risk groups was initiated. | Помимо групп повышенного риска, просветительная работа по проблеме ВИЧ/СПИДа стала также проводиться среди сотрудников неправительственных организаций и правительственных секторов. |