Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Cuba welcomed the role played by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), whose cooperation had enabled Cuba to train personnel for its anti-drug units and to set up the necessary material and technical support. Куба выражает удовлетворение в связи с той ролью, которую играет Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками (ЮНДКП), чье сотрудничество ей, кстати, помогло обучить сотрудников ее служб по борьбе против злоупотребления наркотическими средствами и наладить необходимую материально-техническую поддержку.
IPTF has already begun a process of consolidating its personnel by eliminating some stations and replacing them with smaller teams in communities where there are only isolated police problems. СМПС уже приступили к процессу перераспределения своих сотрудников за счет закрытия некоторых участков и их замены меньшими группами в общинах, где отмечались лишь отдельные проблемы в области деятельности полиции.
I understand that IAEA will be writing to you to explain more fully the nature of the participation of its personnel in the events referred to by the Foreign Minister. Насколько я понимаю, МАГАТЭ направит Вам письмо с более полным разъяснением характера участия его сотрудников в упомянутых министром иностранных дел событиях.
In 1995, the European Union signed cooperation agreements with the National Civil Police and the Academy to finance the services of experts, to train personnel in each institution and upgrade their knowledge, to develop infrastructure and to provide equipment. В течение 1995 года Соединенные Штаты Америки подписали договоры о сотрудничестве с НГП и НАОБ, предусматривающие финансирование работающих на местах экспертов, профессиональную подготовку и расширение знаний сотрудников обоих учреждений, развитие инфраструктуры и оснащение оборудованием.
28 The "normal" or "standard" turnover rate is derived from the average length of service time personnel spend in an organization. 28 "Нормальный", или "стандартный", показатель сменяемости персонала рассчитывается с учетом средней продолжительности срока службы сотрудников той или иной организации.
At this juncture, we would like to express our grief once again for the tragic death in a helicopter crash on 17 September 1997 of 12 United Nations personnel working for peace in Bosnia and Herzegovina. А сейчас нам хотелось бы вновь выразить наши соболезнования в связи с трагической гибелью 17 сентября 1997 года в результате крушения вертолета 12 сотрудников Организации Объединенных Наций из состава миротворцев в Боснии и Герцеговине.
The Government reported that a habeas corpus action had been brought before the Seventh Court of Criminal Investigation in Lima against DINCOTE personnel for ill-treatment, and the application was declared admissible. Правительство сообщило о том, что в отношении сотрудников ДИНКОТЭ в седьмом суде по расследованию уголовных дел в Лиме был возбужден иск хабеас корпус за жестокое обращение и что поданное ходатайство было признано приемлемым.
Staffing levels, already identified as being inadequate, have not increased to cope with the additional demand and regular staff were being supplemented by 20 personnel employed on special service agreements. Штат сотрудников, и ранее считавшийся недостаточным, не был увеличен для удовлетворения дополнительных потребностей, и в настоящее время в дополнение к штатным сотрудникам набрано 20 человек, занятых на условиях соглашения о специальном обслуживании.
The Security Council strongly condemns the armed attack in Angola on 19 May 1998 against personnel from the United Nations and the Angolan National Police, in which one person was killed and three people were seriously injured. «Совет Безопасности решительно осуждает совершенное 19 мая 1998 года в Анголе вооруженное нападение на персонал Организации Объединенных Наций и сотрудников Ангольской национальной полиции, в результате которого один человек был убит, а трое - тяжело ранены.
In general, it may be said that all the programmes of the training courses for the personnel of the State Police now include lectures on the fundamental rights of the person. В целом можно сказать, что все программы профессиональной подготовки сотрудников органов государственной полиции в настоящее время включают лекции по основным правам человека.
With regard to prevention, France had continued to train law enforcement personnel and all persons acting in an official capacity, in accordance with article 10 of the Convention. Что касается превентивных мер, то Франция продолжает принимать меры по профессиональной подготовке сотрудников правоприменительных органов и всех должностных лиц в соответствии со статьей 10 Конвенции.
The whole training of data entry personnel - in both contents and technique - was prepared on the first day of data entry. Подготовка сотрудников, занимавшихся вводом данных, как по вопросам содержания, так и методов работы, была проведена в первый день работы.
To that end it emphasized the importance of measures to sensitize judges, lawyers and law enforcement personnel to indirect discrimination and to Italy's international obligations, in particular those outlined in the Convention. В этой связи он подчеркнул важное значение мер по разъяснению среди судьей, адвокатов и других сотрудников правоохранительных органов проблемы косвенной дискриминации и международных обязательств Италии и, в частности, тех, которые предусмотрены в Конвенции.
Public prosecutors, who are also part of law enforcement personnel, which may itself be subject to investigation of the crime of torture, should not be the main inspection figures. Прокуроры, которые относятся к числу сотрудников правоприменительных органов и действия которых могут являться предметом расследования в связи с совершением преступления, заключающегося в применении пыток, не должны выполнять основные функции в области такой инспекции.
It was decided more than 20 years ago that there would be no justification for treating project personnel differently from staff members serving under the 100 series. Более 20 лет назад было принято решение об отсутствии оснований для установления в отношении персонала по проектам условий, отличных от условий для сотрудников, в отношении которых применяются Правила серии 100.
This situation is beginning to change: facing competition from private firms for highly educated personnel, both current and former (recently privatized) state enterprises have adjusted wage structures to match private offers. Такое положение начинает меняться: в условиях конкуренции со стороны частных фирм в борьбе за высокообразованных сотрудников нынешние и бывшие государственные (недавно приватизированные) предприятия скорректировали структуры оплаты труда таким образом, чтобы они соответствовали предложениям предприятий частного сектора.
Particularly serious problems are with regard to staff: inadequate preparation of teachers and other personnel and poor personal motivation, plus the fact that most of them have very little experience or are over retirement age. Наиболее серьезные проблемы касаются персонала: неадекватная подготовка преподавателей и других сотрудников, низкая заинтересованность в сочетании с тем фактом, что большинство из них практически не имеют опыта работы с детьми и являются лицами пенсионного возраста.
In the meantime, the selection of 212 UNITA personnel for training and induction into the ANP as bodyguards for UNITA leaders has been finalized. Тем временем завершился процесс отбора 212 сотрудников УНИТА, которые пройдут подготовку и войдут в состав АНП в качестве телохранителей лидеров УНИТА.
At the end of February, a total of approximately 300 French-speaking personnel from Algeria, Benin, Canada, Djibouti, France, Mali, Togo and the Russian Federation will remain in Haiti. В конце февраля в Гаити останется в общей сложности примерно 300 говорящих на французском языке сотрудников из Алжира, Бенина, Джибути, Канады, Мали, Российской Федерации, Того и Франции.
It is imperative that UNITA notify the Government without further delay of the personnel it wishes to designate for training as bodyguards and provide a list of its members who will require special security protection. Настоятельно необходимо, чтобы УНИТА без дальнейших промедлений известил правительство о том, кого из сотрудников он хотел бы направить для подготовки в качестве телохранителей, и предоставил список своих должностных лиц, нуждающихся в особой охране.
A United Nations radio operation could, at the same time, add to the pressure on local initiatives by further increasing competition for the most talented personnel. Кроме того, создание радиостанции Организации Объединенных Наций может неблагоприятно сказаться на местных инициативах вследствие усиления конкуренции в области найма наиболее талантливых сотрудников.
(b) The movements in Canada of Sudanese Embassy personnel, without prior authority, will be limited to the National Capital region; Ь) передвижение сотрудников посольства Судана в Канаде без предварительного разрешения будет ограничено районом национальной столицы;
As mentioned above, six of nine departmental directors have now been installed, providing an occasion for field visits by headquarters staff which gave a welcome boost to the morale of local HNP personnel. Как уже было отмечено выше, приступили к исполнению своих обязанностей шесть из девяти руководителей департаментских отделений, благодаря чему сотрудники штаб-квартиры могут теперь осуществлять визиты на места, что способствовало повышению морального духа местных сотрудников ГНП.
Another area of emphasis will be strengthening the capacity of social development personnel to promote the human resources development of key target groups, especially the poor and youth, through more effective planning and delivery of social services. Другой приоритетной областью будет укрепление возможностей сотрудников по вопросам социального развития содействовать развитию людских ресурсов в основных целевых группах, особенно среди бедных слоев населения и молодежи, на основе повышения эффективности планирования и оказания социальных услуг.
Further, the Programme will also provide technical assistance to Member States for developing long-term programmes for the training of personnel responsible for applying the new laws, in line with international instruments and recommendations to upgrade their technical understanding and know-how. Кроме того, Программа также окажет государствам-членам техническую помощь в разработке долгосрочных программ профессиональной подготовки сотрудников, ответственных за применение новых законов, в соответствии с международными документами и рекомендациями в отношении повышения их технических знаний и «ноу-хау».