Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
One quarter of the responding States had reviewed, simplified or otherwise strengthened procedures for the protection of judges and prosecutors and 20 per cent had done so in connection with the protection of surveillance personnel and law enforcement officers. Четверть представивших ответы государств пересмотрели, упростили или иным образом усовершенствовали процедуры защиты судей и прокуроров, а 20 процентов сделали это применительно к защите работников служб надзора и сотрудников правоохранительных органов.
It should be adequately equipped and should have sufficient numbers of civilian staff, including political, humanitarian, human rights and child protection officers as well as administrative personnel. Она должна быть адекватно оснащена и обеспечена достаточным количеством гражданских сотрудников, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам, вопросам прав человека и защиты детей, а также административный персонал.
This task, which may take over six months to complete, will demand the presence in Angola of a substantial number of administrative, logistical and other personnel, as well as a small medical unit. Эта задача, для выполнения которой может понадобиться более шести месяцев, потребует присутствия в Анголе значительного числа административных сотрудников, работников служб материально-технического обеспечения и прочего персонала, а также небольшой медицинской части.
The centres must have sufficient infrastructure and personnel, be in a suitable location, have the support of participating countries and generally provide the resources necessary to deliver technical assistance to Parties within their regions effectively. Центры должны иметь адекватную инфраструктуру и штат сотрудников, располагаться в удобном месте, получать поддержку со стороны участвующих стран и в целом предоставлять ресурсы, необходимые для оказания эффективной технической помощи Сторонам, расположенным в соответствующих регионах.
Time was invested, in cooperation with other programmes, in developing and revising a personnel policy, developing procedures for the use of supplementary funds, and recruiting senior staff. В сотрудничестве с другими программами было уделено время разработке и пересмотру кадровой политики, разработке процедур использования вспомогательных средств, а также найму сотрудников руководящего звена.
As regards personnel matters, decisions on the recruitment, promotion, transfer and termination of UNCCD staff are taken by the Executive Secretary and implemented by the United Nations Department of Management. Что касается кадровых вопросов, то решения о наборе, продвижении по службе, переводе и увольнении сотрудников КБО ООН принимаются Исполнительным секретарем и осуществляются Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам управления.
In Côte d'Ivoire, a climate of impunity for human rights violations exists nationwide and the severely compromised administration of justice allows the perpetrators - including military and law enforcement personnel, the various militias and unidentified armed groups - to operate freely. В Кот-д'Ивуаре обстановка безнаказанности за нарушения прав человека существует в масштабах всей страны, а крайне неэффективная система отправления правосудия дает полную свободу действий нарушителям, включая военный персонал и сотрудников правоохранительных органов, различного рода ополченцев и членов неустановленных вооруженных групп.
This recommendation is related to the recommendation of paragraph 195 of the 2004 External Audit Report. UNHCR will review the management of project personnel and instructions on direct staff employment. Эта рекомендация связана с рекомендацией, сформулированной в пункте 195 доклада внешнего ревизора за 2004 год. УВКБ рассмотрит вопрос об использовании проектного персонала и инструкции о наборе сотрудников напрямую.
The duty applies to the following: doctors, nurses, pedagogies, social workers, police officers, psychologists, clinical criminologists, para-medical personnel, lawyers, religious scholars and rabbinical pleaders. Данное обязательство распространяется на врачей, медицинских сестер, педагогов, социальных работников, сотрудников полиции, психологов, клинических криминологов, средний медицинский персонал, юристов, религиозных наставников и раввинов.
She regrets reports that efforts are not being systematically undertaken by the Government to collect statistics, undertake training of criminal justice personnel and provide support services for victim-survivors. Она с сожалением отмечает сообщения о том, что усилия по сбору статистических данных, организации курсов подготовки для сотрудников системы уголовного правосудия и оказанию помощи потерпевшим предпринимаются правительством несистематически.
Training programmes addressing scientific personnel of the National Centre of Emergency Social Care of all specialties, psychologists, social workers, sociologists, nursery teachers, educators, psychiatrists, and nurses. Осуществлялись программы профессиональной подготовки для научных сотрудников Национального центра неотложной социальной помощи всех специальностей, для психологов, социальных работников, социологов, воспитателей детских садов, преподавателей, психиатров и медицинских сестер.
Very few of the allegations involved civilian personnel, and in three of the four cases that did, the allegations were not substantiated. Очень немногие из этих обвинений касались гражданских сотрудников, и в трех из четырех дел, когда речь шла именно о них, обвинения не подтвердились.
Members of the Council condemned the attacks against the United Nations Operation in Côte d'Ivoire personnel and stated that those responsible for these attacks should be held accountable. Члены Совета осудили нападение на сотрудников Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и заявили, что виновные в этих нападениях должны понести ответственность.
The Prosecutor has estimated that, with the estimated number of up to 300 personnel, the work could be completed within six months. По оценкам Обвинителя, работа, для осуществления которой потребуется до 300 сотрудников, может быть завершена в течение шести месяцев.
In order to secure such a large number of personnel at short notice, the Prosecutor would address all Member States with requests for the short-term loan of experts. В целях обеспечения такого большого числа сотрудников за короткое время Обвинитель обратится ко всем государствам-членам с просьбой предоставить экспертов на краткосрочной основе.
While this request involves a large number of personnel, I also believe that the nature of the situation and the need for urgent action warrant such numbers. Хотя эта просьба касается большого числа сотрудников, я также считаю, что характер сложившейся ситуации и необходимость принятия срочных мер оправдывает такое число сотрудников.
Though at this stage it is not possible to identify the exact number of personnel that would be required to staff these teams, the preliminary projection is that a total of approximately 300 experts may be needed. И хотя на данном этапе невозможно определить точное число сотрудников, которые потребуются для укомплектования указанных групп, по предварительному прогнозу, может потребоваться около 300 экспертов.
(b) Although the contractor began operations on 19 January 1998 he was unable to deliver the agreed-upon services with the number of personnel he had included in his proposal. Ь) хотя подрядчик приступил к работе 19 января 1998 года, он не смог обеспечить оказание оговоренных услуг тем числом сотрудников, которое он указал в своем предложении.
Discussions are under way as to the feasibility of arranging the secondment of personnel to the Situation Centre and the OAU Conflict Management Centre. В настоящее время ведется обсуждение вопроса о возможности командирования сотрудников в Центр по анализу ситуаций и в Центр ОАЕ по урегулированию конфликтов.
Relative quiet follow for three days, but was interrupted on 14 April when the Serbs took approximately 150 United Nations personnel hostage, most of them UNPROFOR troops stationed at heavy weapons collection points in Serb-controlled territory near Sarajevo. Относительное спокойствие сохранялось на протяжении трех дней, но 14 апреля оно было прервано, когда сербы взяли в заложники примерно 150 сотрудников Организации Объединенных Наций, в основном военнослужащих из состава СООНО, которые находились в пунктах сбора тяжелого оружия на контролируемой сербами территории вблизи Сараево.
By the afternoon of 26 May, over 400 United Nations personnel were either hostage, or were at locations in Serb-held territory from which they could not move and to which access was denied. Ко второй половине дня 26 мая свыше 400 сотрудников Организации Объединенных Наций либо были взяты в заложники, либо находились в различных местах в пределах контролируемой сербами территории, откуда они не могли выехать и куда не было доступа.
The request did not reach UNPF headquarters in Zagreb, but appears to have been discouraged further down the chain of command, bearing in mind that hundreds of UNPROFOR personnel remained hostage. Эта заявка не достигла штаба МСООН в Загребе, а, как представляется, была "заморожена" на одной из низших ступеней цепочки командования с учетом того, что сотни сотрудников СООНО все еще были заложниками.
Considering the fact that other United Nations entities in Nairobi and their personnel would greatly benefit from the full range of services provided by the Ombudsman, учитывая тот факт, что предоставление Омбудсманом широкого диапазона услуг было бы весьма полезным для других подразделений Организации Объединенных Наций в Найроби и их сотрудников,
The withdrawal of United Nations personnel, which has been affected by bad weather conditions and the poor state of the airstrip in Andulo, is being conducted in phases. Вывод сотрудников Организации Объединенных Наций, на котором отразились плохие погодные условия и неудовлетворительное состояние взлетной полосы в Андуло, проводится поэтапно.
Furthermore, the revised Code reportedly did not always allow the civil courts to exercise jurisdiction in the case of proceedings undertaken against members of the police force or prison personnel. Кроме того, в соответствии с пересмотренным Уголовно-процессуальным кодексом юрисдикция гражданского суда не всегда распространяется на дела, возбужденные против сотрудников полиции или персонала пенитенциарных учреждений.