Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудников

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудников"

Примеры: Personnel - Сотрудников
Training of the judiciary, police and social workers should raise awareness and ensure professionalism among judges, prosecutors and other law enforcement personnel. Благодаря организации программ профессиональной подготовки для представителей судейского корпуса, сотрудников полиции и социальных работников уровень знаний и профессионализма судей, государственных обвинителей и других сотрудников правоохранительных учреждений должен повыситься.
Discussions of current and future measures should refer to "staff" or "personnel", not "officials", which was a narrower term. Обсуждения в отношении нынешних и будущих мер должны касаться «сотрудников» или «персонала», а не «должностных лиц», ибо этот термин имеет более узкое значение.
The Virtual Forum aimed to provide online training to law enforcement personnel in Asia and to build information networks for researchers and practitioners in the area of cybercrime. Цель Виртуального форума заключается в обеспечении онлайновой подготовки для сотрудников правоохранительных органов в Азии и создании информационных сетей для ученых и практических работников в области киберпреступности.
It would also promote the priority of enacting efficient national legislation and building the skills of law enforcement personnel to address effectively the complex issues of cybercrime investigations, especially those of a cross-border nature. Это также позволило бы установить приоритетность принятия эффективного внутреннего законодательства и повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов для эффективного решения сложных задач, связанных с расследованием киберпреступлений, особенно преступлений трансграничного характера.
Accordingly, the approach selected should emphasize informal mediation, involve both professional and volunteer staff and address the needs of current staff before extending benefits to non-staff personnel. Поэтому выбранный подход должен делать упор на оказание неформальных посреднических услуг, должен предусматривать участие как профессионалов, так и добровольцев, а также удовлетворять потребности нынешних сотрудников, прежде чем переходить к распространению системы правосудия на внештатный персонал.
the training of personnel responsible for applying the law 178 - 193 35 подготовке сотрудников правоприменительных органов 178 - 193 47
investigations of allegations of misconduct by UNHCR personnel; and расследование утверждений о неправомерных действиях со стороны сотрудников УВКБ; и
It is hoped that the secondment of additional qualified personnel, combined with the creation of an emergency coordination cell within the relevant government structure, will address these needs substantially. Следует надеяться, что прикомандирование дополнительных квалифицированных сотрудников в сочетании с созданием в структуре соответствующего государственного ведомства подразделения по координации чрезвычайных мер будет во многом способствовать решению этой задачи.
In 2005, approximately 80,000 military, civilian police and civilian personnel served in 16 peacekeeping operations and in special political missions. В 2005 году в 16 миротворческих операциях и в специальных политических миссиях было задействовано примерно 80000 военнослужащих, сотрудников гражданской полиции и гражданских сотрудников.
Why don't you start looking through those personnel records? Почему бы тебе не начать просматривать данные на сотрудников.
Annalise: Look at the personnel at the yard and see who had the motive to take our client down. Проверьте сотрудников порта, посмотрите, у кого был мотив навредить нашему клиенту.
The Committee recommends that adequate training be provided to all judicial personnel and law enforcement officials on respect for human rights and non-discrimination on ethnic or racial grounds. Комитет рекомендует проводить соответствующую подготовку всех сотрудников судебных и правоприменительных органов по вопросам уважения прав человека и недопущения дискриминации по этническому или расовому признаку.
In addition, he/she would work with the senior officers in the Unit to develop partnerships with specialized mediation entities that can lend personnel to mediation efforts. Помимо этого он/она совместно со старшими сотрудниками Группы будет заниматься вопросами установления партнерских отношений со специализированными структурами, занимающимися посреднической деятельностью, которые имеют возможность выделять сотрудников для посредничества.
(b) The insufficient level of practical training regarding the obligations under the Convention for law enforcement personnel, judges as well as the military. Ь) недостаточным уровнем практической подготовки сотрудников правоохранительных органов, судей и военнослужащих в вопросах соблюдения положений Конвенции.
Educational and awareness-raising programmes concerning violence against women were also being implemented, especially for security forces and health-care personnel, and several video spots had been prepared in cooperation with NGOs. В стране также осуществляются образовательные программы и программы повышения осведомленности по вопросам насилия в отношении женщин, ориентированные в первую очередь на сотрудников сил безопасности и медицинский персонал; кроме того, совместно с НПО было подготовлено несколько коротких информационных телепередач.
Governments should scrupulously translate into national guarantees the international standards they have approved and should familiarize law enforcement personnel with the rules they are expected to apply. Правительства должны тщательно закрепить в национальных гарантиях международные стандарты, которые были ими одобрены, и ознакомить сотрудников правоохранительных органов с правилами, которые те должны применять на практике.
In the view of the Committee, such consolidation of travel requirements should be considered for both the travel of Headquarters personnel to peacekeeping missions and that of mission personnel to Headquarters, including travel for regional activities for all personnel. По мнению Комитета, возможность такого объединения потребностей в поездках следует рассматривать при планировании как поездок сотрудников Центральных учреждений в миротворческие миссии, так и поездок сотрудников миссий в Центральные учреждения, включая поездки всех сотрудников для проведения региональных мероприятий.
It approved a new UNU policy on personnel relating to terms and conditions for personnel engaged under personnel service agreements, and also approved a provisional agenda for its next session, to be held in December 1994. Он утвердил новую кадровую политику УООН касательно условий работы сотрудников, нанятых в соответствии с соглашениями о службе сотрудников, и также утвердил предварительную повестку дня своей следующей сессии, которая состоится в декабре 1994 года.
The revised budget of MINURSO provides for a military component of 230 personnel and a civilian police component of 9 personnel, supported by a civilian administration of 167 personnel (102 international and 65 local). В пересмотренном бюджете МООНРЗС предусматриваются ассигнования на содержание военного компонента численностью 230 человек и гражданского полицейского компонента в составе 9 человек, которому оказывает содействие гражданская администрация численностью 167 человек (102 международных и 65 местных сотрудников).
At the time of preparation of the present report, the plan for the immediate future included the deployment of 28 personnel to field teams, and the increase of HRFOR headquarters personnel strength to 77, bringing the total personnel strength of HRFOR to 105. В момент подготовки настоящего доклада план на ближайшее будущее предполагал размещение 28 сотрудников в составе полевых групп и увеличение численности сотрудников штаб-квартиры ПОПЧР до 77 человек, в результате чего общее количество сотрудников ПОПЧР должно достичь 105 человек.
A total of 1,051 UNMIK personnel received training during the period under review, including 972 personnel admitted to the regular training and 79 personnel who received special training in procurement and electronic data-processing areas. В течение рассматриваемого периода в общей сложности 1051 сотрудник МООНК прошел профессиональную подготовку, включая 972 сотрудника, прошедших обычную профессиональную подготовку, и 79 сотрудников, которые прошли специальную подготовку в области закупочной деятельности и электронной обработки данных.
The RDMHQ would consist of earmarked personnel currently in the Secretariat, personnel nominated by Governments who would remain in their home country until deployment, and a small core of personnel for functions which will require full-time attention. Штаб будет состоять из предназначенного для этой цели персонала, работающего в настоящее время в Секретариате, сотрудников, назначенных правительствами, которые будут оставаться в своих странах до развертывания, и небольшой группы сотрудников для выполнения функций, которые требуют постоянного внимания.
A clearer picture of the threat of violence to United Nations civilian personnel may be made by comparing the number of personnel killed with the total number of personnel deployed to the areas where the violence occurred. Еще более четкую картину угрозы насилия для гражданского персонала Организации Объединенных Наций можно получить, сравнив количество убитых сотрудников с общим числом сотрудников, находящихся в местах, где имели место эти акты насилия.
With the proposed restructuring, the overall number of personnel would remain unchanged at 86, but would comprise 34 United Nations staff and 52 contractual personnel instead of the current 17 United Nations staff and 69 contractual personnel. В результате предлагаемой реорганизации общее число сотрудников (86) не изменится, но в состав штата войдут 34 сотрудника Организации Объединенных Наций и 52 сотрудника, работающих по контрактам, вместо нынешних 17 сотрудников Организации Объединенных Наций и 69 сотрудников, работающих по контрактам.
The Advisory Committee notes that the Mission will maintain current levels of uniformed personnel until January 2011 but will start reducing personnel at that time, with 70 of the 560 formed police unit personnel withdrawn by the end of January 2011. Консультативный комитет отмечает, что Миссия сохранит нынешнюю численность военнослужащих и полицейских до января 2011 года, а начиная с этого времени приступит к сокращению численности персонала, причем 70 из 560 сотрудников сформированных полицейских подразделений будут выведены из их состава до конца января 2011 года.